Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] カナダを拠点とするスタートアップのD-Waveは、ついにやり遂げたと言う。同スタートアップのチーフエグゼクティブであるVern Brownell氏は、D-...

翻訳依頼文
Canada-based startup D-Wave says it has already has done it. Its chief executive, Vern Brownell, told me in an email that D-Wave Systems has created the first scalable quantum computer, with proven entanglement, and is now working on producing the best results possible for increasingly complex problems. He qualified this claim by stressing that their approach, called “adiabatic computing,” may not be able to solve every problem but has a broad variety of uses in optimizing computations; sampling; machine learning; and constraint satisfaction for commerce, national defense, and science.
yakuok さんによる翻訳
カナダを拠点とするスタートアップのD-Waveは、ついにやり遂げたと言う。同スタートアップのチーフエグゼクティブであるVern Brownell氏は、D-Wave Systemsが立証済みのエンタングルメントが組み込まれた初のスケーラブル量子コンピュータを開発することに成功し、ますます複雑化する問題に対して最良の結果を生み出すべく現在作業に取り組んでいる、と私とのEメールのやり取りの中で述べている。同氏はこの主張を証明するため、「断熱計算」とよばれる彼らのアプローチは全ての問題を解決することはできないかもしれないが、計算法を最適化する上で、サンプリング、機械学習、そして商業・国防・科学の制約充足などといった多種の用途が期待できるとしている。
相談する
osam_n
osam_nさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2692文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,057円
翻訳時間
1日
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
osam_n osam_n
Senior
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
フリーランサー
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。