Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
誰かが私の住所を移動した。 私はまだここに住んでいます。 どんな手続き...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 誰かが私の住所を移動した。 私はまだここに住んでいます。 どんな手続きが必要ですか?
翻訳依頼文
誰かが私の住所を移動した。
私はまだここに住んでいます。
どんな手続きが必要ですか?
kohashi
さんによる翻訳
Some one moved my address.
I am still living here.
What process do I need?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
40文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
360円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
【日本の大学で行われている教養課程の教育について】 ・出身大学と学部(学科) ・在学生:何年生か ・卒業生:卒業後何年か ・教員の方は勤務先大学名 1.日本の大学での現在のオンライン・メディア教育はどのように行われているのか? 現状を教えてください。授業においてのツールとして、またはメディア教育について。
日本語 → 英語
○○の出荷数量についての問い合わせ(至急のご回答を希望) 同じ内容で担当の▲▲に連絡をしましたが、念のためこちらにもメッセージを送っています。 ○○の出荷数量について質問です。この荷物は29箱出荷となっています。現在日本に28箱到着していますが1箱不足しています。この件でFedExから連絡がありました。29箱出荷となっているが最初からFedExは28箱しか受領していないとのことです。29箱出荷というのは誤りで、28箱出荷が正しいでしょうか?至急ご回答をお願いします。
日本語 → 英語
・不具合の原因になり得るので基板に異物を付着させないで下さい。付着した場合は出荷前に貴社にて除去下さい。 ・貴社にて外観を確認し、出荷前に除去下さい ・液晶の表示が異常な製品が何故出荷されたのか、見解を下さい。 ・電池が入っている場合とそうでない場合がある理由をご説明下さい。同梱するのであれば全ての製品で同梱下さい。同梱されない場合はその分価格を見直して下さい。 ・輸送中の衝撃等の原因が考えられますが、シリカゲルの袋が破れ難くなるよう対策を検討下さい ・ビスは確実に取り付けて下さい
日本語 → 英語
私はcovidの遅延を理解しています。あなたのせいではありません。前回と同じようなMei-Lienを作っていただくことは可能なのでしょうか?
日本語 → 英語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する