conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
誰かが私の住所を移動した。 私はまだここに住んでいます。 どんな手続き...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 誰かが私の住所を移動した。 私はまだここに住んでいます。 どんな手続きが必要ですか?
翻訳依頼文
誰かが私の住所を移動した。
私はまだここに住んでいます。
どんな手続きが必要ですか?
kohashi
さんによる翻訳
Some one moved my address.
I am still living here.
What process do I need?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
40文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
360円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
欠品中の※はいつ入荷しますか? 発送が可能になりましたら教えてください。 各色を2から3ダース注文したいです。 顧客から入荷のお問い合わせが来ています。 残念ながら送ってくださった★と★★は食品と化粧品になるので 別途、前もっての申請手続きが必要な為、今回は対応できず、 税関で没収されてしまいました。 食品と化粧品は輸入準備がかかるので、対応できるようになりましたら 購入したいと思っています。 その際はまた御社で別途書類を用意していただく必要がありますが、 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
やっと週末です。 今週も一週間お疲れ様でした。 来年3月に日本に来られるのですね? 私も楽しみです。 それまでに自己紹介ぐらいは英語でできるようになっておきたいものですが…(^^ゞ 引っ越してから、オカメインコたちを自由に放鳥できるようになったので、私が家に居る間は、寝る時と食事の時以外、ほぼ放鳥しているのですが、とても可愛らしくて心癒やされます。 父がしょっ中、母に電話してくるので、大変鬱陶しいです。 どうやら寂しいようですが、妻子を暴力で無理矢理追い出したのはお前だろと言いたいですね。
日本語 → 英語
貴社の販売する商品は素晴らしいが、到着までにとても時間がかかるのが玉に瑕である。 もし商品がより早く手元に届けば、我々は貴社から商品を購入する頻度を増やすことができる。 そこで提案なのだが、手数料を払うのは構わないので、発送のプロセスをスピードアップしてもらうことはできないだろうか? これは双方にとっての利益につながるはずだ。 ぜひ前向きにご検討ください。
日本語 → 英語
現金で商品代金を支払いをするので、弊社の希望購入価格でお願いできませんか。価格が記載されていないので教えてください。他社と価格が違う場合もあります。再度確認してから正式なオーダーでお願い致します。もし条件が合わなければキャンセルしても良いそうです。日々他社からも彼に商品のオファーが来るので、購入希望価格は状況に よって変わるそうです。希望価格でしか購入しないのでが、彼の会社のポリシーです。最終的な購入価格は、 彼の上司に最終的に確認してからなので条件が変わったのだと思います。
日本語 → 英語
kohashiさんの他の公開翻訳
Let me Introduce soma foods that originated in Hiroshima
People imagine Okonomiyaki first when they hear Hiroshima.
There are more than 1,600 Okonomiyaki restaurants in Hiroshima Prefecture, and it has been popular since my childhood.
It is also popular with tourists from all over Japan and overseas.
Onomichi Ramen
Ramen from Onomichi, Hiroshima.
The soy sauce-flavored soup is popular as a souvenir also.
It is an oyster
Oyster farming is popular in Hiroshima also as it is facing the sea.
Oysters are sometimes served in the school lunch as curry too.
日本語 → 英語
If you're still interested in selling it to me, I am sure we can send money via Wise. Once I transfer the money through wise, you will receive an email from wise. All you have to do is proceed with the instrutions received as per this email. Would you like to consider using wise?
日本語 → 英語
1. Real estate brokerage business
In Hong Kong, our partnering company is the contact point to attract potential customers of purchasing real estate in Japan.
At the same time, we are planning to open a liaison office in Hong Kong if we can expect customers in a stable manner.
On the other hand, in Japan, T-CROSS Co., Ltd. serves as a point of contact, providing support for entering the Greater China region and Hong Kong and for searching for potential customers for real estate.
Target annual sales is one million USD.
2. Identifying producers of products and materials, and representing the purchasing
Representing a Japanese company, we search and identify suitable producers of raw materials and product providers focusing on Asia, and also act as a representative of their purchasing.
As for the background of our business, the sales amount of online sales in Japan is increasing year by year,
日本語 → 英語
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,654人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する