Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aについては、図面の承認をいただいたのが3/26なので、通獣であれば7月中旬納期になります。 しかし、既存のサプライヤーが高齢化を理由にハウジングの製作が...
翻訳依頼文
Aについては、図面の承認をいただいたのが3/26なので、通獣であれば7月中旬納期になります。
しかし、既存のサプライヤーが高齢化を理由にハウジングの製作ができなくなったと連絡があり、
他のサプライヤーを探す必要が出たため、納期が延びてしまいました。
サプライヤーはみつかったので、製作は進めておりますが、
最短で7月末納期が現状の限界となっております。
※製品のサイズによって、依頼するサプライヤーは異なります。
繰り返しになりますが、新規アイテムの納期は図面承認日からの起算になります。
しかし、既存のサプライヤーが高齢化を理由にハウジングの製作ができなくなったと連絡があり、
他のサプライヤーを探す必要が出たため、納期が延びてしまいました。
サプライヤーはみつかったので、製作は進めておりますが、
最短で7月末納期が現状の限界となっております。
※製品のサイズによって、依頼するサプライヤーは異なります。
繰り返しになりますが、新規アイテムの納期は図面承認日からの起算になります。
atsuko-s
さんによる翻訳
Since we got the approval for the drawing of A on March 26th, the delivery date is usually going to be in the middle of July.
However, we got the contact from the current supplier that they can not produce the housing because he is getting too old to do and we need to find another supplier. So, the delivery date is postponed.
We found the new supplier and proceed to make. However, the earliest timing of delivery would be the end of July at this moment.
* The requesting supplier would be different depending on the size of products.
Again, the delivery date of new item would be calculated from the date of approval on the drawing.
However, we got the contact from the current supplier that they can not produce the housing because he is getting too old to do and we need to find another supplier. So, the delivery date is postponed.
We found the new supplier and proceed to make. However, the earliest timing of delivery would be the end of July at this moment.
* The requesting supplier would be different depending on the size of products.
Again, the delivery date of new item would be calculated from the date of approval on the drawing.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。