Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご心配なく、全ての詳細と質問は物流マネジャーへお送りしておきますので、彼らもこの件について気がつくでしょう。 しかし、もし何か不備があれば同時に私に...
翻訳依頼文
Don't worry i will send all this details questions to the logistic manager so they are aware of all the details.
But please if you find something that doesn't works right let me know in the same moment!
The midnight grey is still out of stock, we are in production. The manufacturing department is still closing the dates and in the moment i have the schedule i will let you know so you can place de order. I won't forget about it, i have here everything annotted!
In the moment i receive the information of Paypal we will give the shipment order and i will send you the TN number.
Don't hesitate to contact me every time you need!
But please if you find something that doesn't works right let me know in the same moment!
The midnight grey is still out of stock, we are in production. The manufacturing department is still closing the dates and in the moment i have the schedule i will let you know so you can place de order. I won't forget about it, i have here everything annotted!
In the moment i receive the information of Paypal we will give the shipment order and i will send you the TN number.
Don't hesitate to contact me every time you need!
hitomikan
さんによる翻訳
質問の詳細はロジスティックマネージャーにお伝えして対処しますので、心配は無用です。
またさらに、もし他にも機能上の問題があれば、ぜひ私におっしゃって下さいね。
ミッドナイト・グレーはまだありません、ただ今製造中です。制作部の日程がまだはっきり出ていません。日程がわかり次第ご連絡さしあげますので、その時点でオーダー頂ければと思います。ご連絡する事を決して忘れないようにします。
ペイパルの情報を得て出荷命令を出します。そしてあなたにTNナンバーを送ります。
もし何かありましたら、お気軽にお問い合わせ下さいませ。
またさらに、もし他にも機能上の問題があれば、ぜひ私におっしゃって下さいね。
ミッドナイト・グレーはまだありません、ただ今製造中です。制作部の日程がまだはっきり出ていません。日程がわかり次第ご連絡さしあげますので、その時点でオーダー頂ければと思います。ご連絡する事を決して忘れないようにします。
ペイパルの情報を得て出荷命令を出します。そしてあなたにTNナンバーを送ります。
もし何かありましたら、お気軽にお問い合わせ下さいませ。