Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもサポートしていただき有難うございます。 日本のFedEx経由で、アメリカのFedExからReneeさんへ連絡を入れてもらうことが出来る旨確認できま...
翻訳依頼文
いつもサポートしていただき有難うございます。
日本のFedEx経由で、アメリカのFedExからReneeさんへ連絡を入れてもらうことが出来る旨確認できました。
つきましては、これからAWBillの作成とリモートピックアップの手配を進めていきます。
AWBillの作成とリモートピックアップの手配が完了したら、AWBillとインボイスと原産地証明書を送ります。
リモートピックアップの手配完了次第スケジューリングに関するメールがいくと思いますのでご調整をお願いします。
日本のFedEx経由で、アメリカのFedExからReneeさんへ連絡を入れてもらうことが出来る旨確認できました。
つきましては、これからAWBillの作成とリモートピックアップの手配を進めていきます。
AWBillの作成とリモートピックアップの手配が完了したら、AWBillとインボイスと原産地証明書を送ります。
リモートピックアップの手配完了次第スケジューリングに関するメールがいくと思いますのでご調整をお願いします。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for your constant support.
I was able to confirm from the US Fedex, via the Japan Fedex, that they can include a message to Renee for me.
Consequently, the creation of the AWBill and arrangements for the remote pickup will now proceed.
Once the AWBill and arrangements for the remote pickup are completed, I will send the AWBill, invoice and certificate of origin.
I think emails regarding the scheduling will proceed upon completion of the arrangements for the remote pickup so please make adjustments.
I was able to confirm from the US Fedex, via the Japan Fedex, that they can include a message to Renee for me.
Consequently, the creation of the AWBill and arrangements for the remote pickup will now proceed.
Once the AWBill and arrangements for the remote pickup are completed, I will send the AWBill, invoice and certificate of origin.
I think emails regarding the scheduling will proceed upon completion of the arrangements for the remote pickup so please make adjustments.