[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 全部で140ドルで承りました。 ではまずaかbのどちらかを購入して支払いを済ませてください。 その後、差額の分のインボイスを送ります。 品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2018/05/13 16:23:29 閲覧 1610回
残り時間: 終了

わかりました。
全部で140ドルで承りました。
ではまずaかbのどちらかを購入して支払いを済ませてください。
その後、差額の分のインボイスを送ります。
品物が用意できましたら二つの商品をお送りします。
ご購入お待ちしています。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 16:26:40に投稿されました
I see.
I accept the condition that the total price is 140 dollars.
Then, please buy a or b first, and complete the payment.
After that, I will send you an invoice for the different amount of the prices.
Once the item is ready, I will send you both of the items.
I am looking forward to your making purchase.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 16:27:48に投稿されました
I understand.
I understand that it is 140 dollars for all.
Please purchase either a or b, and pay for it.
After that, I will send an invoice for the difference.
After I prepare the item, I will send 2 items.
I am looking forward to your purchase.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 16:28:29に投稿されました
I got it.
So it will be 140 dollars in total.
Then please purchase either a or b first and get the payment done.
Afterwards I will send you the invoice for the price difference and then will send you the two items when I’m ready.
I will look forward to your purchase.
Thank you in advance.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。