Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からロシア語への翻訳依頼] このシューズは貴方が注文したサイズです。 在庫の有るサイズで有れば当初の写真のように(MIZUNO)の名前が入っていましたが、これから製作されるシューズに...
翻訳依頼文
このシューズは貴方が注文したサイズです。
在庫の有るサイズで有れば当初の写真のように(MIZUNO)の名前が入っていましたが、これから製作されるシューズには、折り返し部分にはランバートマークのみでMIZUNOの名前が入っていません。
でもこのシューズはMIZUNOで製作されたメイドインジャパンです。
PayPalで30ドル返金します。そして日本郵便で一番速いEMSで発送します。
在庫の有るサイズで有れば当初の写真のように(MIZUNO)の名前が入っていましたが、これから製作されるシューズには、折り返し部分にはランバートマークのみでMIZUNOの名前が入っていません。
でもこのシューズはMIZUNOで製作されたメイドインジャパンです。
PayPalで30ドル返金します。そして日本郵便で一番速いEMSで発送します。
koyuki1231
さんによる翻訳
Эти кроссовки того же размера что вы заказывали.
На крассовках которых размер имеется в запасе есть имя "MIZUNO" как на первой фотографии но на ново-изготовленных крассовках его не будет, только марка Run Bird.
Тем не менее эти крассовки производства фирмы MIZUNO в японии.
Мы вам вернем 30 долларов по PayPal и отправим из японии самом быстром EMS.
На крассовках которых размер имеется в запасе есть имя "MIZUNO" как на первой фотографии но на ново-изготовленных крассовках его не будет, только марка Run Bird.
Тем не менее эти крассовки производства фирмы MIZUNO в японии.
Мы вам вернем 30 долларов по PayPal и отправим из японии самом быстром EMS.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ロシア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
koyuki1231
Starter
日本語/ロシア語バイリンガルです
また英語をビジネスレベル(TOEFL iBT 106)まで独学で学んでおり、現在英語メインの国際的な職場で働いておりま...
また英語をビジネスレベル(TOEFL iBT 106)まで独学で学んでおり、現在英語メインの国際的な職場で働いておりま...