Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からロシア語への翻訳依頼] 本日、Fedex、DHL、EMSから連絡があり、日本からロシアへの輸送は、 停止しているとのことです。 現在のところ、日本からロシアへの輸送手段は船便の...
翻訳依頼文
本日、Fedex、DHL、EMSから連絡があり、日本からロシアへの輸送は、
停止しているとのことです。
現在のところ、日本からロシアへの輸送手段は船便のみとなります。
私は何度もロシアに船便で荷物を送っているので間違いなく届きますが、
到着までに2~3ヶ月かかります。
トラッキング番号がついた船便は、Webから荷物の追跡も可能であり、
仮に商品が届かない場合は、全額補償いたします。
私はあなたに船便で商品を送ろうかと思いますが、ご同意いただけましたら
メールにてお返事いただければ幸いです。
停止しているとのことです。
現在のところ、日本からロシアへの輸送手段は船便のみとなります。
私は何度もロシアに船便で荷物を送っているので間違いなく届きますが、
到着までに2~3ヶ月かかります。
トラッキング番号がついた船便は、Webから荷物の追跡も可能であり、
仮に商品が届かない場合は、全額補償いたします。
私はあなたに船便で商品を送ろうかと思いますが、ご同意いただけましたら
メールにてお返事いただければ幸いです。
pupal
さんによる翻訳
Сегодня мне пришло сообщение от Fedex, EMS, DHL о том, что отправка товаров в Россию приостановлена.
На данный момент отправка из Японии в Россию может осуществляться только морем, на судне.
Я много раз отправлял товар в Россию на судне, все без проблем было доставлено, но вот доставка может занять около 2-3 месяцев.
Передвижение судна с трекингом можно отслеживать по интернету, даже если товар не придет я компенсирую полную стоимость.
Пожалуйста, рассмотрите возможность отправки товара судном и сообщите мне по электронной почте ваше решение.
На данный момент отправка из Японии в Россию может осуществляться только морем, на судне.
Я много раз отправлял товар в Россию на судне, все без проблем было доставлено, но вот доставка может занять около 2-3 месяцев.
Передвижение судна с трекингом можно отслеживать по интернету, даже если товар не придет я компенсирую полную стоимость.
Пожалуйста, рассмотрите возможность отправки товара судном и сообщите мне по электронной почте ваше решение.