Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 会社訪問の御礼 本日は、お忙しい中お時間を割いてくださり誠にありがとうございます。 今現在私が御社に貢献できることはありませんでしたが、(A)のストーリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fish2514 さん lkthien さん marifh さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

shio1102による依頼 2018/05/08 17:05:15 閲覧 1883回
残り時間: 終了

会社訪問の御礼

本日は、お忙しい中お時間を割いてくださり誠にありがとうございます。
今現在私が御社に貢献できることはありませんでしたが、(A)のストーリー、それから貴重な情報を伺えたことに感謝致します。
今後もどうぞよろしくお願い致します。

fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 17:12:18に投稿されました
Thanking for visiting our company

I really appreciate that you found time despite your crowded schedule today.
Though there was nothing to do for me to contribute to your company now, I appreciate that I heard the story about (A) and important information
Thank you for your continuous cooperation.
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 17:08:31に投稿されました
Thanks for the company visit
Thank you very much for taking the time today while you are in busy.
I have not been able to contribute to your company right now, but I appreciate the story of (A) and then I got valuable information
Also thank you very much in the future.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 17:14:09に投稿されました
Thank you very much for coming to our company today.

We are grateful that you came to spend your precious time with us today.
At the moment, there was nothing that I could offer to your company but we are truly thankful that we could hear (A)'s story and your valuable informations.

We look forward to your continuous support. Thank you very much.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 17:13:41に投稿されました
Giving thanks for the company visit

Thank you very much for sparing the time today despite your busy schedule.
At present, I have nothing to contribute to your company but I am grateful for A's story and the important information I got to hear as a result.
I hope to have your continued support going forward.

クライアント

備考

(A)には会社名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。