Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
翻訳依頼文
印刷厂看不明白Dic156是哪部分的颜色
沾毛的位置的颜色改黑色,不能用白色的,上次做的也是黑色的
manhattan_tencho
さんによる翻訳
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。
毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
manhattan_tencho
Starter
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
シルバー枠 ホワイト・スワロフスキ ゴールドイエロー枠 ホワイト・スワロフスキ メタリックローズ色枠 ホワイト・スワロフスキ シルバー枠 ブルー・スワロフスキ シルバー枠 ローズ色スワロフスキ シルバー枠 ゴールド色スワロフスキ シルバー枠 パープル色スワロフスキ シルバー枠 ライトブルー色スワロフスキ シルバー枠 ピンク(桃色)スワロフスキ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ナイロンコットンファブリック、ナイロン綿 レーヨンドビー 厚手のポンチ・デ・ローマ シルケット加工綿 モヘア混紡ニット 兎毛皮、ラビットファー ポンチ・デ・ローマ カシミア混紡
中国語(簡体字) → 日本語
○本機は純A級の増幅回路を採用しています。周波数の帯域がより広く、音色にはより臨場感があり、大迫力で違いがはっきりと分かります。 本機は電源スイッチと高圧スイッチを備えており、機械全体の作動性をより安定させています。 作動時はまず電源スイッチをオンにし、1分後に高圧スイッチをオンにします。オフ時はまず高圧スイッチをオフにしてから、電源スイッチをオフにします。 オフにしてから5分後に再度オンにすることが可能です。 ○美星電子工場はこの1年、完全を追い求める精神のもと、本機の変圧器や重要な電子部品にグレードアップや改良を施してきました。特に、外部委託によって製造した845BSEを使用したことで、動作の安定性、SNR、音楽性がより強化されました。 ○音量リモコン装置、ALPS製電位計算を備え、持ち手部分はモールドから製作した開合式の金属ボディケースです。
中国語(簡体字) → 日本語
チェック柄シャツは、今サラリーマンに最も人気のコーディネートです。チェック柄シャツを着ると若く見え、気持ちよく仕事ができる環境を作り出してくれます。チェック柄シャツにはどんなパンツが合うでしょう。チェック柄シャツはどんなコーディネートがオシャレでしょう。異なるスタイルのコーディネートを見て見ましょう。 寒色系のゆったりしたチェック柄シャツはクールな印象を与えます。デニム、スニーカーを合わせると良いのではないでしょうか。 キャンディー色のカラフルなチェック柄シャツは学生っぽさがあり、街中でとても目をひきます。ケミカルウォッシュのデニムと白のスニーカーを合わせると、爽やかです。
中国語(簡体字) → 日本語
A氏: SONY Z5の携帯電話は2種類のタイプがありますが もう1つ写真が撮れないタイプはどれですか? B氏: 写真が撮れないことではなく、画像のアップロードはできないです。 A氏: そうですか、今はすでに修復されており、SONY Z5 E6683はもうアップロードをすることができるようになりました。それからSONY Z5 E6883のもう一つの対応処理方式としては、ユーザーにアルバムから写真を選択させるようにアップロードすることです。アップロードできない原因はソニーZ5の写真撮影APPがカスタマイズされたもので、画像の生成することができないのです。 こちらでは、この2種類のSONY Z5 E6683とSONY Z5 E6883がみつかりましたので、 対比テストを行っている最中です。 すみませんが、誤字を入力しましたので、訂正させていただきます。6883のアップ...
中国語(簡体字) → 日本語
manhattan_tenchoさんの他の公開翻訳
Thank you for the photo.
Please don't feel bad about it.
I intended to order Nessa and Emma in the straight hair style.
Sorry for not indicating this in the order contents. I will accept this doll.
I will pay the amount for Nessa and Emma so I would like you to make these. This time, please make their hair and eyebrows dark brown.
In addition, please make the eyebrows for Nessa (BOY) like the sample of Nessa i.e. drooping eyebrows.
The hairstyle of the sample is straight so please do the same. I will send the comparison photo to you.
日本語 → 英語
So it will be returned on the 18th!! As there is some gap until the delivery is made, is it fine for me to make the payment when it's nearer to the 18th??
日本語 → 英語
我與韓國沒有關係。
至於要如何做,我想就交由工廠方面來判斷吧。
我只是不清楚對方就此知道嗎所以才傳達而已。
我想如果在韓國持有商標的话,就不需花這麼多錢。
如果努力做出來的東西被別人占便宜的话,我覺得真的是太可憐了。
日本語 → 中国語(繁体字)
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
日本語 → 英語
manhattan_tenchoさんのお仕事募集
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する