conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
翻訳依頼文
印刷厂看不明白Dic156是哪部分的颜色
沾毛的位置的颜色改黑色,不能用白色的,上次做的也是黑色的
manhattan_tencho
さんによる翻訳
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。
毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
manhattan_tencho
Starter
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
弊社の商品をお買い上げいただき、どうもありがとうございます。 ご使用の上で品質に問題などございましたら、些細なことでもけっこうです、 商品に関するご意見、ご提案などお待ちしております。 (在日语里面通常省略第二人称,用敬语来表现人称关系所以这里没直接翻译“贵司”) (日本語では通常、第二人称は省略され敬語で相手との関係・距離を示すため【贵司】*「御社/貴社」の意味、の部分は省略して翻訳しました)
中国語(簡体字) → 日本語
●この言葉は何の意味もありません。 ●注意して 資本の収集器 ●できる 簡単に飽きられる ●人物が少ない 画質を改善するし、人物を少し加えてください。 ●私はこのゲームが好きです!!! ●ジョン 人物が少ない ●私は子供です ●とてもきれいです ●面白い いいね ●まあまあですよ ●ちょっとつまらない ●わあ!あまりに色だろう! ●まあ そんなに面白くない ●ハミ きれい ●素敵な 悪くないよ、とても色、あはは ●ほほほ<3潔妹 面白いですよ,私も女性ですが ●Yeah すぐに全が破れた ●面白いね とてもいいね
中国語(簡体字) → 日本語
※前段から続く;西遊記の塑像を使って伝えるのは、心を一つにして同じ徳を保ち、集団の知恵と集団の力量があって、困難を克服することができ、良い成果を得ることができるということだ。また、たとえば、八仙過海のいきいきとした場面が人々に伝えるのは、自らの特長を発揮して、積極的に強みを生かして競い合うように積極的に事にあたることだ。現在の中国農村では、多くの村の入り口の壁に、家族計画だの、偸盗、違法伐採の禁止だのといったスローガンが大書されているものだ。華西村では、大きく書かれた語録(※毛主席の)がそれにかわる。 華西村のリーダー、村党委員会書記呉仁宝の語録と、総書記江沢民の語録が並びそびえ立つ。語録は幹部たちに党中央との一致のみならず、さらに、人民、群衆とも一致することを訓戒し、人々に勧めて言う、一日三食、大き過ぎない住居、一人分の場所で眠ること。
中国語(簡体字) → 日本語
HSWコンパクト移動電源 2200mAh アップル、サムソン、小米、Meizuなどの携帯に対応 商品特徴 高度なバッテリと電力管理ソリューションを使用し、迅速充電可能 1.5時間で完全充電することが可能 従来の移動電源の70%のエネルギー変換率より、80%の高い変換率を持つ 耐圧耐摩耗性の高い航空機材料を使用し、傷や衝撃に強い 色のバリエーションがいろいろ揃っている、どうな方にも自分が気に入る色が選べられる
中国語(簡体字) → 日本語
manhattan_tenchoさんの他の公開翻訳
Thank you for the photo.
Please don't feel bad about it.
I intended to order Nessa and Emma in the straight hair style.
Sorry for not indicating this in the order contents. I will accept this doll.
I will pay the amount for Nessa and Emma so I would like you to make these. This time, please make their hair and eyebrows dark brown.
In addition, please make the eyebrows for Nessa (BOY) like the sample of Nessa i.e. drooping eyebrows.
The hairstyle of the sample is straight so please do the same. I will send the comparison photo to you.
日本語 → 英語
So it will be returned on the 18th!! As there is some gap until the delivery is made, is it fine for me to make the payment when it's nearer to the 18th??
日本語 → 英語
我與韓國沒有關係。
至於要如何做,我想就交由工廠方面來判斷吧。
我只是不清楚對方就此知道嗎所以才傳達而已。
我想如果在韓國持有商標的话,就不需花這麼多錢。
如果努力做出來的東西被別人占便宜的话,我覺得真的是太可憐了。
日本語 → 中国語(繁体字)
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
日本語 → 英語
manhattan_tenchoさんのお仕事募集
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する