Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] そうです。価格にVATが含まれています。 日本への発送の場合、それは間違っています。 VATはヨーロッパの税金なので、日本への発送の場合はVATを引いた金...

翻訳依頼文
そうです。価格にVATが含まれています。
日本への発送の場合、それは間違っています。
VATはヨーロッパの税金なので、日本への発送の場合はVATを引いた金額で請求されるはずです。
ヨーロッパ以外への発送なら、あなたたちはVATを納める必要はないはずです。
他のどのオンラインショップもヨーロッパ以外への発送の場合、VATの分が引かれた金額になります。
manhattan_tencho さんによる翻訳
I see. The price is inclusive of VAT.
If it is sent to Japan, that will be a mistake then.
As the VAT is a tax of Europe, the amount to be paid should be exclusive of VAT since the product is to be sent to Japan.
If the item is sent to anywhere other than Europe, you should not be required to pay VAT.
For other online shops, if they ship to a place other than Europe, the quoted price already has VAT deducted from it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
171文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,539円
翻訳時間
5分
フリーランサー
manhattan_tencho manhattan_tencho
Starter (High)
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する