Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのお店で商品を購入したいのですが、VATを引いてもらうことはできますか? 日本に送る場合はVATを支払う必要がないと思うのですが、オンラインショップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん marifh さん yhira さん manhattan_tencho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/04/30 17:07:57 閲覧 1343回
残り時間: 終了

あなたのお店で商品を購入したいのですが、VATを引いてもらうことはできますか?
日本に送る場合はVATを支払う必要がないと思うのですが、オンラインショップではVATが引かれないようです。

ご連絡お待ちしています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 17:10:38に投稿されました
I would like to purchase items at your shop, but could you reduce VAT? I think I do not need to pay VAT to ship to Japan, it seems VAT is not reduced on online shops.

I look forward to hearing from you.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 17:13:55に投稿されました
I would like to buy from your shop but can you deduct VAT?
I think that an item which is sent to Japan shouldn't need VAT but it seems VAT is charged on online shopping.

I look forward to your reply.
yhira
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 17:12:35に投稿されました
I'd like to purchase a product from your shop.
Is it possible that deduct VAT from the amount of the fee?
I think I don't need to pay VAT when you send to Japan. Online shop does not deduct VAT.
Hope to hear from you soon.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 17:12:01に投稿されました
As i would like to buy the product at your shop, is it possible to deduct the VAT?
If the product is to be sent to Japan, I think that there is no need to pay the VAT. However, for online shops, the VAT doesn't seem to be deducted.

I hope to receive your reply soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。