Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonご担当者様 この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。 今回の「A-to-z」についての経緯を報告いたします。 今回、購入者...
翻訳依頼文
Amazonご担当者様
この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。
今回の「A-to-z」についての経緯を報告いたします。
今回、購入者様から
到着しない
と報告がありました。
こちらについてですが、
商品は追跡可能郵便で発送しております。
下記サイトより確認いただけます。
日本郵便のSAL便で送っており、平均すると2週間程で購入者様に配達されます。
また、到着予定日も、
2018年5月2日 - 2018年5月17日
となっており、まだ到来しておりません。
また、紛失などで購入者様に商品が到着しない場合は、返金致します。
誠意を持って対応します。
もう暫く猶予いただけないでしょうか。
お忙しいところ恐縮ですが、ご確認よろしくお願いいたします。
この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。
今回の「A-to-z」についての経緯を報告いたします。
今回、購入者様から
到着しない
と報告がありました。
こちらについてですが、
商品は追跡可能郵便で発送しております。
下記サイトより確認いただけます。
日本郵便のSAL便で送っており、平均すると2週間程で購入者様に配達されます。
また、到着予定日も、
2018年5月2日 - 2018年5月17日
となっており、まだ到来しておりません。
また、紛失などで購入者様に商品が到着しない場合は、返金致します。
誠意を持って対応します。
もう暫く猶予いただけないでしょうか。
お忙しいところ恐縮ですが、ご確認よろしくお願いいたします。
hitomikan
さんによる翻訳
Dear Amazon,
To whom it may concern
I’m very sorry to bother you this time.
Let me explain what exactly happened about “A to Z”.
A person who purchased the item informed me that the item hasn’t arrived.
About this matter, I dispatched the item as a traceable parcel. You can check it on this website.
I used SAL by Japan Post. It normally takes two weeks to be delivered to the buyer.
Also, the estimated arrival date is May /2nd to May/17th which hasn’t come yet.
To whom it may concern
I’m very sorry to bother you this time.
Let me explain what exactly happened about “A to Z”.
A person who purchased the item informed me that the item hasn’t arrived.
About this matter, I dispatched the item as a traceable parcel. You can check it on this website.
I used SAL by Japan Post. It normally takes two weeks to be delivered to the buyer.
Also, the estimated arrival date is May /2nd to May/17th which hasn’t come yet.
In case of lost parcel or such and it would not reach to the buyer, I will give a refund.
I will respond in good faith.
Could you give me some more time?
I am sorry to trouble you, but I appreciate your support.
I will respond in good faith.
Could you give me some more time?
I am sorry to trouble you, but I appreciate your support.