Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの状況をお知らせしますね。 いいアパートが見つかり、申込みをしているところです。 昨日、私たちの収入証明の書類を送って、今、審査結果を待っています。...

翻訳依頼文
私たちの状況をお知らせしますね。
いいアパートが見つかり、申込みをしているところです。
昨日、私たちの収入証明の書類を送って、今、審査結果を待っています。
入居は、一応29日か30日にできるという予定ですが、
審査結果によっては、少し遅れるかもしれません。
私たちは、そのアパートにとって、初めて受け入れる外国人ということでイレギュラーな審査になるようです。



このような状況ですので、私たちはあなたの判断にまかせます。

もし、他のゲストが、すぐにあなたのアパートに滞在したいという希望があれば、
最初のスケジュールどおり30日にチェックアウトをし、ホテルなど、次の滞在先に移動します。
(まだ滞在先は決まっていませんが、2泊くらいならすぐにどこかが見つかるでしょう)


アパートの入居について、結果が出たらすぐにお知らせしますね。


kamitoki kamitokiさんによる翻訳 sujiko sujikoさんによる翻訳
I'm letting you know our status.
We found a nice apartment and have just applied for it.
Yesterday we send the documents of our proofs of income, and now are waiting for the results of the evaluation.
For now, we are scheduled to be able to move in the house on the 29th or 30th but it might be delayed depending on the evaluation results.
It seems that we will be judged as irregular due to being the first foreigners to receive this apartment. As we are under this situation, I will leave the decision to you.

If another guest wants to stay at your apartment immediately, I will check out on 30th and move to the next place such as hotel based on the first schedule. (The hotel I stay has not been decided yet, but I am sure that I can find it soon since I stay there only for 2 nights.)

I will let you know about start of living in the apartment as soon as I find its result.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
354

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
3,186円

翻訳時間
8分

フリーランサー
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English documents (culture, tourism, financial, manga)
Basic Japanese teacher
フリーランサー
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な109,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)