Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
翻訳依頼文
按设计稿印刷可以吗
haikou
さんによる翻訳
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
14分
フリーランサー
haikou
Starter
初めまして、Rubyと申します。
空いた時間を利用してお仕事をお受けしています。
前職は台湾の日系企業で営業事務を担当しておりました。
業務上で...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
東日本大地震は日本にどのような影響があるのでしょうか? これらの影響は中国にとって、一種の機会なのでしょうか?
中国語(簡体字) → 日本語
「学んだことを生かす」ということが知っていますか?私、英語が好きだけど、がんばっていなかったですね。今朝起きて友達の引越しを手伝ったと悲しくなってきました。この都市に借りた部屋を住んでいて、自分の部屋がないことに。はあ~やはり翻訳バージョンを見てもちんぷんかんぷんですね!日本語が上手なら日本に行きたいなって思っているんですよ。そういえば、この前言ったのはなんのことですか。写真を送ってあげたらパソコンを買ってくれること?薬も送ってほしいということ?冬が来てどんどん寒くなってきて、コートを加えてくださいね。風邪を引かないようにね。ね、送ってきてくれてもいいですか?ノートブックを買いたいですよ。助けてくれませんか?助けるって言ったですから。
中国語(簡体字) → 日本語
第二回カネボープロフェッショナルイベント内容概要は下記の通りです。 KATE第一部テーマ:新年、魅力的なカラーメイク お届けする商品:KATEリフレクトミラーアイズPK-1 コアポイント:鏡面反射の進化した輝きで、まつ毛までも際立たせ目もとを立体的に大きく見せる 必須ポイント:色が際立ち、化粧のりが良く、カラーコントロールがしやすく、色のりがいい。きらめくラメ効果がイベントに最適。 アイメイクのステップを詳細に説明し、メイクアップ効果を完璧に提示してほしい。メイクの効果を際出させるために、メイク完成図には アイラインとまつげを描きこんでほしい。ただし、アイラインとまつげの部分が浮いてしまわないようにすること。 商品図:
中国語(簡体字) → 日本語
連絡を取りたいのですが、まだ書いていません、明日出勤後連絡するので待ってください。書き間違えたままではよくないので。もしよければ教えてください コスメ記事であれば他ブランドの製品について書いてもいいですか?もし無理であれば、アイライナーとその引き方しか書くことがありません。私はまだ記事作成の要求事項をはっきりと理解していません。一般的にこの種のものであればコスメ記事を書くんでしょうか?私がコスメ記事を書くんでしょうか?メイクアップ効果はまつ毛とアイラインだけですよね?アイラインはcat eyesを描く感覚です。でも私がわからないのは、アイラインやまつ毛は紹介する必要はないですか?アイライナーをどのように描くか紹介する必要はないですか?
中国語(簡体字) → 日本語
haikouさんの他の公開翻訳
We are delighted to announce that today marks the 20th anniversary of our newspaper. This achievement would not have been possible without the warm support and generosity from all of you. We sincerely express our gratitude.
In relation to the advertisements that we receive from you on a daily basis, we wish to gain a deeper understanding of your company, aiming for more effective advertising.
We regret any inconvenience caused, but would it be possible to have an opportunity for a discussion, either in person or online? Our company's representative would like to express greetings as well. We are hoping for a date after the afternoon of August 9th (Wednesday). Could you possibly spare some time?
We deeply appreciate your cooperation and support.
日本語 → 英語
Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. With this arrangement, there is a possibility that an extra "Standard Item Processing Fee" will be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
Finally, we have confirmed, but unfortunately, Tanaka-san is not available at 8:30. We will extend the time slot, so please check and confirm.
日本語 → 英語
I think he probably doesn't use or check Instagram. Do you know anyone else related to him?
日本語 → 英語
haikouさんのお仕事募集
(日本語→中国語繁体字)一般文書(手紙など)、ビジネス文書をはじめとして各分野の翻訳依頼を対応できます。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,639人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する