Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
翻訳依頼文
按设计稿印刷可以吗
haikou
さんによる翻訳
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
14分
フリーランサー
haikou
Starter
初めまして、Rubyと申します。
空いた時間を利用してお仕事をお受けしています。
前職は台湾の日系企業で営業事務を担当しておりました。
業務上で...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
アマゾンプラットホームの使用についてですが、在庫もしくは注文でトラブルに遭った時に、販売店がもっと良いサービスを提供し、トラブルを解決して頂く為に、販売店支援団体に連絡する前に下記情報を準備し、メールに書き込んでください: 在庫問題:問題のある商品ASINもしくはSKUを提供してください。例えば、●●
中国語(簡体字) → 日本語
昨今、食べ物に対する要求がますます意地悪くなる顧客を満足するために、ほとんどの飲食店は頻繁に新しい食品を出します。そしてその前に、彼らはまず多くのフードアドバイザーに食べさせ、意見を聞き、出来るだけ多くの人の口に合うまでその新しい食品を改善し続けます。このようにして発売後顧客に歓迎されることを保証します。 台湾の年間オンライン・ショッピングのビジネスチャンスが数十億台湾ドルに上っており、消費者の受け入れ度も高くなっています。商店はもっと多くの人気商品を出すために知恵を絞っています。今ごろ求人を出す商店もあります。美食が分かり、甘いものを食べることが好きなフードアドバイザーという仕事で、毎日甘いものを食べるだけで月給は3万台湾ドルになります。それにもし売れ筋の食品を推薦できれば、毎月5〜6万のボーナスが更に加わることが普通でしょう。
中国語(簡体字) → 日本語
住百家が上場廃止 株取引は2018年7月9日に停止
中国語(簡体字) → 日本語
図2に示すように、モータ調整限界「+」、ラベル上の位置番号が同一ではないが、この調整は、固定された各矢印記号(または印刷)に実際のモータが優先するように、選択する方法を示すことです。 4. ITIてシャッタードアや窓の上部には、この方法は、設定されたストローク位置は、その後、適切なまで、往復運転を開始し、シャッター開口部を見て停止し、閉鎖位置が適切ではないに適しており、チューニングノブの停止を許可するとこれまでのところ 矢印のノブ4 2. 1.駆動スリーブストッパスリーブ3リミットストップ調整ノブ 5.モータ回転方向矢印6.リミット調整ラベル 定格出力トルク(Niu・m) "N"は新しいスタイルを意味し、古いスタイルはマークされない モーターハウジング径(TM>) Senfu管状モーター
中国語(簡体字) → 日本語
haikouさんの他の公開翻訳
We are delighted to announce that today marks the 20th anniversary of our newspaper. This achievement would not have been possible without the warm support and generosity from all of you. We sincerely express our gratitude.
In relation to the advertisements that we receive from you on a daily basis, we wish to gain a deeper understanding of your company, aiming for more effective advertising.
We regret any inconvenience caused, but would it be possible to have an opportunity for a discussion, either in person or online? Our company's representative would like to express greetings as well. We are hoping for a date after the afternoon of August 9th (Wednesday). Could you possibly spare some time?
We deeply appreciate your cooperation and support.
日本語 → 英語
Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. With this arrangement, there is a possibility that an extra "Standard Item Processing Fee" will be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
Finally, we have confirmed, but unfortunately, Tanaka-san is not available at 8:30. We will extend the time slot, so please check and confirm.
日本語 → 英語
I think he probably doesn't use or check Instagram. Do you know anyone else related to him?
日本語 → 英語
haikouさんのお仕事募集
(日本語→中国語繁体字)一般文書(手紙など)、ビジネス文書をはじめとして各分野の翻訳依頼を対応できます。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する