conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
翻訳依頼文
按设计稿印刷可以吗
haikou
さんによる翻訳
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
14分
フリーランサー
haikou
Starter
初めまして、Rubyと申します。
空いた時間を利用してお仕事をお受けしています。
前職は台湾の日系企業で営業事務を担当しておりました。
業務上で...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
職業 騎士 騎士、生命値の成長が最も高い職業、強力な防御能力を有している。しかし防御を犠牲にして、強力な攻撃力を手に入れる事も可能である。剣と盾の完璧な融合により、騎士は攻守ともに可能で、戦場でその能力を遺憾なく発揮する事ができる。騎士は強力な力を持ち、武器の使用が可能で、強健な身体、揺るぎない意思、人並みはずれた勇気こそが騎士独自の特質である。 鉄血騎士、鉄と血が注ぎ込まれた戦士で、強力な物理攻撃と、卓越したグループ攻撃を有し、その名に恥じない戦場の魂である。 パラディン。正義の化身で、戦場の守護神である。卓越した防御と、その血脈が彼らを戦場で超えることができない城壁と変えさせる。
中国語(簡体字) → 日本語
他の店舗で買い物したことはありますか? もし他の店舗で服を購入したことがあれば、その店長と連絡を取って、正確な納品情報に変更してください。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ のりは海外発送ができません。 そのため、のりの発送はしません。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ レーション ビスコース繊維 両面織り ビスコース
中国語(簡体字) → 日本語
スパイシー学院 スパイシー学院は「究極のグルメ生活の家」の知識教育プラットフォームだと提唱していて、さらに知識豊かで、専門的で、高度で多様な食生活の知識を最も面白い、最も理解しやすい、最も便利な形で全ての"極端な生活の家"に伝達される。より良い人生を追求している人に生活技能と内面的な素養をより効率的に得ることができる。 「鍋ガール」と「スパイシー」カスタマイズされたバージョンは、ファンによって追求され;「鍋チャンネル」はビデオフォーマットで様々なスナック製品をグラフィックおよびリズミカルなビデオの形で評価してきた。 「スパイシー学院」は毎回満員で、将来的に仮想IP周辺機器製品が開発され、仮想IPのライフサイクルを長くさせるようになる。
中国語(簡体字) → 日本語
振込みについてお聞きしたいですが、何かいい方法はありませんか? 6000箱を注文したいといいますが、具体的にオーダーの数の詳細を教えてくれて、こちらでちょっと準備したいです。 こんにちは!あなたは香港からの振込みを受ける銀行口座の番号はありませんか? ちょとお聞きしたいです。 香港から振り込んだ人民元は受けられないです。 香港から振り込んだドルなら受けられる。
中国語(簡体字) → 日本語
haikouさんの他の公開翻訳
We are delighted to announce that today marks the 20th anniversary of our newspaper. This achievement would not have been possible without the warm support and generosity from all of you. We sincerely express our gratitude.
In relation to the advertisements that we receive from you on a daily basis, we wish to gain a deeper understanding of your company, aiming for more effective advertising.
We regret any inconvenience caused, but would it be possible to have an opportunity for a discussion, either in person or online? Our company's representative would like to express greetings as well. We are hoping for a date after the afternoon of August 9th (Wednesday). Could you possibly spare some time?
We deeply appreciate your cooperation and support.
日本語 → 英語
Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. With this arrangement, there is a possibility that an extra "Standard Item Processing Fee" will be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
Finally, we have confirmed, but unfortunately, Tanaka-san is not available at 8:30. We will extend the time slot, so please check and confirm.
日本語 → 英語
I think he probably doesn't use or check Instagram. Do you know anyone else related to him?
日本語 → 英語
haikouさんのお仕事募集
(日本語→中国語繁体字)一般文書(手紙など)、ビジネス文書をはじめとして各分野の翻訳依頼を対応できます。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,702人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する