Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AとBの納期ですが、どちらも7月末までに納入できるように調整を行っております。 申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。 確定納期については...
翻訳依頼文
AとBの納期ですが、どちらも7月末までに納入できるように調整を行っております。
申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。
確定納期については、弊社サプライヤーとの調整がまだ完了していないので、
お時間をいただきたく存じます。
Aが7月末の納入になると、貴社の生産計画において、深刻な状況に陥るということであれば、
Aの洗浄納期を早めるなどの対策を行いたいと考えております。
アイデアがありましたら、教えて下さい。
下記の件はAの生産ラインでしょうか?Bの生産ラインでしょうか?
申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。
確定納期については、弊社サプライヤーとの調整がまだ完了していないので、
お時間をいただきたく存じます。
Aが7月末の納入になると、貴社の生産計画において、深刻な状況に陥るということであれば、
Aの洗浄納期を早めるなどの対策を行いたいと考えております。
アイデアがありましたら、教えて下さい。
下記の件はAの生産ラインでしょうか?Bの生産ラインでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
About the A and B delivery period, we have made adjustments so that they can both be delivered by the end of July. I apologize but I can only say thr current status is under adjustment.
With regard to the set delivery period, adjustments with our company supplier are still not complete so please give us some time.
If your company's production plans falls into a serious situation if A is delivered at the end of July then I would like to do measures such as hurrying the A cleaning delivery period.
If you have an idea please tell me.
Is the following matter about the A or thr B production line?