Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。 すぐに発注をいただき、上々のスタートです。 早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。 ...
翻訳依頼文
自分が計画したより少し早いですが、卸販売をはじめました。
すぐに発注をいただき、上々のスタートです。
早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。
3000個の注文を入れたいのですが、大丈夫でしょうか?
日本はこれから、Golden Weekという休みに入ります。
私も実家に帰省する予定ですので、5月7日以降に届くように
お願いできませんでしょうか。
現在、パッケージのデザインを考えています。
例のトンガンの会社にお願いしようと思っていますが、御社でも良い品質の紙パッケージできますか?
すぐに発注をいただき、上々のスタートです。
早いうちに韓国の販売数量をぬきたいと思います。
3000個の注文を入れたいのですが、大丈夫でしょうか?
日本はこれから、Golden Weekという休みに入ります。
私も実家に帰省する予定ですので、5月7日以降に届くように
お願いできませんでしょうか。
現在、パッケージのデザインを考えています。
例のトンガンの会社にお願いしようと思っていますが、御社でも良い品質の紙パッケージできますか?
transcontinents
さんによる翻訳
It's a little earlier than the plan I made, but I started wholesale.
I immediately received orders and had a good start.
I'd like to sell more quantity than Korea soon.
I'd like to order 3,000 pieces, is that alright?
Holiday season called Golden Week is coming in Japan.
I am going to return to my parents' house as well, so will you arrange delivery after May 7th?
Currently, I'm thinking about package design.
I'm thinking about asking the company in Tongan previously mentioned, but is it possible to create high quality paper package at your company?
I immediately received orders and had a good start.
I'd like to sell more quantity than Korea soon.
I'd like to order 3,000 pieces, is that alright?
Holiday season called Golden Week is coming in Japan.
I am going to return to my parents' house as well, so will you arrange delivery after May 7th?
Currently, I'm thinking about package design.
I'm thinking about asking the company in Tongan previously mentioned, but is it possible to create high quality paper package at your company?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...