Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカードで決済をしようとしたのですが、 下記のエラーメッセージが出て決済できませんでした。 xxx 注文番号はxxxです。 使用したクレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さん hitomikan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2018/04/17 00:00:18 閲覧 3193回
残り時間: 終了

クレジットカードで決済をしようとしたのですが、
下記のエラーメッセージが出て決済できませんでした。
xxx

注文番号はxxxです。

使用したクレジットカード会社に問い合わせたところ、
クレジットカードに問題は無く、使用許可の通信をした履歴が残っていたとのことでした。
受信側(貴社側)の決済システムに問題があるとクレジットカード会社は言っています。

日本のクレジットカードは使えないのでしょうか?
対策方法を調べていただくことは可能ですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 00:11:44に投稿されました
I tried to pay by credit card but got the following error message.

XXX

The order number is XXX.

I asked the credit card company about it and they said there were no problem with the credit card and there was a outgoing message history that had permitted the usage.
What they are insisting is that there is a problem with the payment system at the recipient side (your side).

I am wondering if you don't accept a Japanese credit card.
Would it be possible to look into any measure?






ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 00:04:57に投稿されました
As I tried to settle the payment with a credit card, I failed because of the following error message:
xxx

The order number is xxx.

As I confirmed the issuing company of my credit card, I was told that the card itself does not have and there was a communication history for the usage approval. It says the payment system at the receiving end (you) has an issue.

Is a Japanese credit card unavailable to use?
Is it possible for you to investigate the measure?
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/17 00:17:28に投稿されました
I tried to pay by credit card but the error message below was shown and couldn’t do it.
xxx

The order number is xxx.

I called my credit company and they said it was not an error with the card and there was a record of asking permission to use the card.
The credit company says it must be the error of your company’s payment system.

Can Japanese card be used?
Is it possible for you to look for the solution?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。