Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] AにはBとCの2種類の検査方法があります。 基本的に10μ以上のエレメントはBのみ行います。5μ以下になると、精度が細かすぎてBの測定をするのが難しいため...

翻訳依頼文
AにはBとCの2種類の検査方法があります。
基本的に10μ以上のエレメントはBのみ行います。5μ以下になると、精度が細かすぎてBの測定をするのが難しいため、5μ以下のエレメントはCのみ行います。

このようにエレメントIPAの中に沈めます。そこから徐々に空気を流していき、最初に発泡した圧力の数値を記録します。見えづらいと思いますが、エレメントから発泡しているのがわかります。

Cはこのように空気を流して、圧力が上がり切った数値を記録します。エレメント全体から発泡しているのがわかります。
kamitoki さんによる翻訳

There are 2 types of inspection methods, B and C, in A.
Basically, elements that are 10 micron and above carry out C only. If it becomes 5 micron or smaller, the level of precision involved is too fine, and the measurement of B is difficult so elements that are 5 micron or below carry out only C.
It is submerged into element IPA like this. From there air is gradually made to flow, then the value of the pressure when it initially starts to foam is recorded. I think it's hard to see but you can tell it is foaming from the element.

For C, air is made to flow like this then the value of the highest pressure is recorded. You can tell that it is foaming from the entire body of the element.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
38分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する