Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 間違い等あってはならないのでアキラさんにもお電話で伝えています。 確認・共有をお願い申し上げます。 何か不明点等ありましたらご連絡くださいませ。 また...
翻訳依頼文
間違い等あってはならないのでアキラさんにもお電話で伝えています。
確認・共有をお願い申し上げます。
何か不明点等ありましたらご連絡くださいませ。
また最終的にどうなったかのご連絡もわかり次第メールください。
①積み残し可能品番・可能数量
確認・共有をお願い申し上げます。
何か不明点等ありましたらご連絡くださいませ。
また最終的にどうなったかのご連絡もわかり次第メールください。
①積み残し可能品番・可能数量
transcontinents
さんによる翻訳
There should be no error, so I informed Akira by phone as well.
Please kindly check and share it.
Please contact me if there is anything which needs to be clarified.
Also, please send me an email regarding finalized arrangement as soon as you know it.
(1) Item number and quantity which can be left off
Please kindly check and share it.
Please contact me if there is anything which needs to be clarified.
Also, please send me an email regarding finalized arrangement as soon as you know it.
(1) Item number and quantity which can be left off
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 114文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,026円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...