Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大日本帝国海軍の非常に希少な海兵隊募集のポスター 1946年の海兵隊を募集する為に作成されたポスター。 しかし大日本帝国は1945年に戦争に敗北した為、実...
翻訳依頼文
大日本帝国海軍の非常に希少な海兵隊募集のポスター
1946年の海兵隊を募集する為に作成されたポスター。
しかし大日本帝国は1945年に戦争に敗北した為、実際に使用される事はなかった
折れ、シミ、小さな穴があるが70年以上前のポスターとしては状態は良いほうだ
ターンテーブルは回転したが、回転数が正常なのかどうかは分からない
私は君が欲しい商品を探してみるので、君がその商品に払える金額を教えて欲しい
君は送料が高いというが、送料はEMSの正規料金で設定している
商品は一度動作のテストをしただけ
1946年の海兵隊を募集する為に作成されたポスター。
しかし大日本帝国は1945年に戦争に敗北した為、実際に使用される事はなかった
折れ、シミ、小さな穴があるが70年以上前のポスターとしては状態は良いほうだ
ターンテーブルは回転したが、回転数が正常なのかどうかは分からない
私は君が欲しい商品を探してみるので、君がその商品に払える金額を教えて欲しい
君は送料が高いというが、送料はEMSの正規料金で設定している
商品は一度動作のテストをしただけ
manhattan_tencho
さんによる翻訳
This is a very rare poster of the Imperial Japanese Army for the recruitment of navy troops
This is a poster made in 1946 for the purpose of recruiting navy troops.
However, as the Imperial Japanese Army lost the war in 1945, this was never actually used.
Although there are creases, stains and small holes, the poster is still in a relatively good condition considering that it was from more than 70 years ago.
Although the turntable was turned, I do not know if the number of turns is considered normal or not.
I will search for the product you wish to get so can you please tell me the amount you can pay for that product?
Although the delivery charge has been set high, this is as per the EMS normal delivery charge.
I have only tested the product once.
This is a poster made in 1946 for the purpose of recruiting navy troops.
However, as the Imperial Japanese Army lost the war in 1945, this was never actually used.
Although there are creases, stains and small holes, the poster is still in a relatively good condition considering that it was from more than 70 years ago.
Although the turntable was turned, I do not know if the number of turns is considered normal or not.
I will search for the product you wish to get so can you please tell me the amount you can pay for that product?
Although the delivery charge has been set high, this is as per the EMS normal delivery charge.
I have only tested the product once.