Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前はご注文ありがとうございました。 商品は届きましたか? 商品を無事に受け取っているなら、ぜひ私に5つ星の評価をして頂けないでしょうか? 1分...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん sujiko さん arbnor さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

keisukeokadaによる依頼 2018/04/07 08:57:18 閲覧 1592回
残り時間: 終了



以前はご注文ありがとうございました。

商品は届きましたか?

商品を無事に受け取っているなら、ぜひ私に5つ星の評価をして頂けないでしょうか?

1分ぐらいで終わる作業なので、下記のリンクより評価をお願いします。

あなたの評価が、私の活動の励みになります。


あなたが注文したお菓子は日本でもとても人気です。

あなたの大切な方へのプレゼントとしても大変喜ばれますよ。

ご注文はいつでもお待ちしています。

私のショップは下記です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 09:06:24に投稿されました
Thank you for your previous order.
Did the items arrive?
If you received it safely, can you give me a 5 star rating?
It will only take a minute so please give the review from the below link.
Your review will encourage my activities.
The sweets you ordered are popular even in Japan.
I will be very pleased if it will be a present to someone important to you.
I will be waiting for your order anytime. My shop is below.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 09:04:06に投稿されました
Thank you for your former order.

Has the product been delivered?

If you have received the product without any problem, could you please give me a 5 stars review?

As it takes about 1minute, please review from the following link.

Your review makes me to work harder.


The sweet you ordered is very popular in Japan.

It would be delighted as a gift to your loved ones.

We always look forward to your orders.

My shop is as follows.
arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 09:09:29に投稿されました
Thank you for your ordering the other day.

Have you received the goods?

If you have received it in a safe manner, could you evaluate 5stars to me?

It takes only one minute or so, please do it at the following link.

Your evaluation cheers me up.


The confectionary that you ordered is very popular in Japan.

This makes your important persons pleased a lot.

I will look forward to your next order.

My shop is as follows.


あなたが注文した、粘土のツールに関してお知らせがあります。

Amazonに登録されている商品画像は古いものです。

現在は生産が終了してしまっている為、別の商品を代わりに同梱させて頂きました。

どうかご了承ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 09:03:34に投稿されました
I will notify you about tool of clay you ordered.
The image of the item registered at Amazon is old.
As it has not been manufactured any more, I packed another item instead.
I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/07 09:06:46に投稿されました
There is information about cray tool you ordered.

The product image on the Amazon registered is an old one.

Now it has been stopped manufactured, we enclosed other product in the place.

Please understand it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。