[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。へへ(笑)すみません、今私の小売価格は27.99です。あなたに対して、一つは20ドルです、そして全部240ドルプラス日本までの輸送料金、イン...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayamari さん gloria さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kumiko1009による依頼 2011/10/27 08:21:39 閲覧 1285回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I see. haha sorry . my retail price now is 27.99 . I will give you 20 dollars each .
which is 240 total plus shipping fee to japan. For the international shipping it gonna cost maybe 20 dollars.
then the total gonna be 260 .
Let me know

ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/10/27 08:38:15に投稿されました
分かりました。へへ(笑)すみません、今私の小売価格は27.99です。あなたに対して、一つは20ドルです、そして全部240ドルプラス日本までの輸送料金、インターナショナルの輸送料金は多分20ドルかかります、だから、合計は260ドルです。
よろしければ、教えてください。

★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/27 08:35:10に投稿されました
わかりました。すみません。私の小売価格は今は27.99です。1個につき20ドルサービスします。これで合計240プラス日本への送料となります。国際発送料は20ドル程度になると思います。
そうするとトータルで260になります。
お返事を下さい。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/10/27 08:39:03に投稿されました
分かりました。すいませんでしたね。小売価格は27.99ドルです。あなたなら1つ当たり20ドルでどうでしょうか。
合計で240ドル、それに日本への発送料がかかります。海外発送料はおそらく20ドルです。
なので全部で260ドルになります。
それでよろしいですか、ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。