Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] "雪に覆われた、川沿いの温泉街。 貸衣装は銀山温泉入り口「あいらすげーな」にて受付。冬季(降雪後)は銀山荘の宿泊オプションとして貸出。 夕暮れ時、濃紺のグ...
翻訳依頼文
"雪に覆われた、川沿いの温泉街。
貸衣装は銀山温泉入り口「あいらすげーな」にて受付。冬季(降雪後)は銀山荘の宿泊オプションとして貸出。
夕暮れ時、濃紺のグラデーションが降りてきて、街灯には灯りがともり始めます。"
"ロープウェイで登った山頂は、PIMTHAさんが訪れた中で今までで一番寒い場所でした。
”木々はたくさんの雪と氷で覆われ、まるで別の何かのよう。雪は見るものすべてを変えてくれる。そして雪自体が特別なものに変わっていきます。”
貸衣装は銀山温泉入り口「あいらすげーな」にて受付。冬季(降雪後)は銀山荘の宿泊オプションとして貸出。
夕暮れ時、濃紺のグラデーションが降りてきて、街灯には灯りがともり始めます。"
"ロープウェイで登った山頂は、PIMTHAさんが訪れた中で今までで一番寒い場所でした。
”木々はたくさんの雪と氷で覆われ、まるで別の何かのよう。雪は見るものすべてを変えてくれる。そして雪自体が特別なものに変わっていきます。”
sujiko
さんによる翻訳
Town of hot spring along the river covered with snow.
They accept rental outfit in "Airasuge-na" that is entrance of Ginzan hot spring.
In winter (after snow fall), they lease it as an option of staying at Ginzanso.
At sunset, dark blue gradation comes down, and the town starts lighting up.
The top of the mountain I climbed by ropeway was the coldest place Pimtha san has visited so far.
The trees were covered with much snow and ice, and they looked as if they had been quite different items.
The snow changes everything we see. The snow itself changes to special item.
They accept rental outfit in "Airasuge-na" that is entrance of Ginzan hot spring.
In winter (after snow fall), they lease it as an option of staying at Ginzanso.
At sunset, dark blue gradation comes down, and the town starts lighting up.
The top of the mountain I climbed by ropeway was the coldest place Pimtha san has visited so far.
The trees were covered with much snow and ice, and they looked as if they had been quite different items.
The snow changes everything we see. The snow itself changes to special item.