Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1カ月ほど前に東京で面会させていただいた以来で、ご無沙汰しております。 私達のグループ会社に御社サービスを紹介したところ、香港の代理店が一度直接お話を聞い...
翻訳依頼文
1カ月ほど前に東京で面会させていただいた以来で、ご無沙汰しております。
私達のグループ会社に御社サービスを紹介したところ、香港の代理店が一度直接お話を聞いてみたいと申しております。
つきましては、香港の代理店のオフィスにお越しいただくことは可能でしょうか?
住所:〇〇〇
可能であれば、早速今週か来週のご都合のよい日にちと時間帯をいくつか、香港の代理店の担当者、佐藤氏にご連絡いただけると幸いです。
佐藤(Mr.)xxxx@xxx
このメールのCCにも入れています。
ご検討宜しくお願いします。
私達のグループ会社に御社サービスを紹介したところ、香港の代理店が一度直接お話を聞いてみたいと申しております。
つきましては、香港の代理店のオフィスにお越しいただくことは可能でしょうか?
住所:〇〇〇
可能であれば、早速今週か来週のご都合のよい日にちと時間帯をいくつか、香港の代理店の担当者、佐藤氏にご連絡いただけると幸いです。
佐藤(Mr.)xxxx@xxx
このメールのCCにも入れています。
ご検討宜しくお願いします。
ailing-mana
さんによる翻訳
I haven't contacted to you for a long time since we met in Tokyo a month ago.
When I introduced your company's service to our group company, Hong Kong agency told that they wanted to talk with you directly.
So is it possible for you to come to the agent office in Hong Kong?
address:
If possible, please tell Mr Sato, who is in charge of the Honk Kong agency several dates and times you are available in this week or the next week.
Sato(Mr.)xxxx@xxx
I also sent this mail to him as CC.
Thank you for your consideration.
When I introduced your company's service to our group company, Hong Kong agency told that they wanted to talk with you directly.
So is it possible for you to come to the agent office in Hong Kong?
address:
If possible, please tell Mr Sato, who is in charge of the Honk Kong agency several dates and times you are available in this week or the next week.
Sato(Mr.)xxxx@xxx
I also sent this mail to him as CC.
Thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...