Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 宿泊先ですが、〇〇ホテルで考えています。(温泉付きで非常に良いホテルです。) ツインベッドルーム 2名様利用で〇〇円(朝食付) 1名...
翻訳依頼文
宿泊先ですが、〇〇ホテルで考えています。(温泉付きで非常に良いホテルです。)
ツインベッドルーム 2名様利用で〇〇円(朝食付)
1名様利用で〇〇円(朝食付)
4人部屋 4名様利用で〇〇円(朝食付)
どのプランが良いかをA社に確認して、連絡して下さい。
夕食については全て、我々のほうでアレンジします。
また、移動手段については成田空港から大型の車を借りて、車でホテルまで
移動することを考えています。(帰りも車で空港までお送りします。)
ツインベッドルーム 2名様利用で〇〇円(朝食付)
1名様利用で〇〇円(朝食付)
4人部屋 4名様利用で〇〇円(朝食付)
どのプランが良いかをA社に確認して、連絡して下さい。
夕食については全て、我々のほうでアレンジします。
また、移動手段については成田空港から大型の車を借りて、車でホテルまで
移動することを考えています。(帰りも車で空港までお送りします。)
tearz
さんによる翻訳
Regarding the accommodation, we are planning to book xx hotel (a very nice hotel with a public bath).
Twin room: xx yen for 2 persons (breakfast inclusive)
xx yen for 1 person (breakfast inclusive)
Room for 4 beds: xx yen for 4 persons (breakfast inclusive)
Please confirm with A which plan would be good and let me know.
Dinners will be all arranged at our end.
Also, as for the transportation, we are planning to rent a large van to travel from Narita airport to the hotel (we will give you a ride back to the airport, too).
Twin room: xx yen for 2 persons (breakfast inclusive)
xx yen for 1 person (breakfast inclusive)
Room for 4 beds: xx yen for 4 persons (breakfast inclusive)
Please confirm with A which plan would be good and let me know.
Dinners will be all arranged at our end.
Also, as for the transportation, we are planning to rent a large van to travel from Narita airport to the hotel (we will give you a ride back to the airport, too).