Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前あなたに質問を頂いた件でメールしています。 現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。 荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは...
翻訳依頼文
以前あなたに質問を頂いた件でメールしています。
現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。
荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは5日もあれば到着しているはずです。
このような事はとても珍しく、私にも原因がわかりません。ご迷惑をおかけしました。
荷物が到着しても、おそらく賞味期限が切れていると思われます。
ですから、あなたに全額返金します。
あなたがもしよければ、下記の私のショップから再度注文をして頂けないでしょうか?
追跡番号付きでお届けします。
お待ちしております。
現在、荷物が届いていない原因を調査しているところです。
荷物はEMSで発送しているので、あなたの国へは5日もあれば到着しているはずです。
このような事はとても珍しく、私にも原因がわかりません。ご迷惑をおかけしました。
荷物が到着しても、おそらく賞味期限が切れていると思われます。
ですから、あなたに全額返金します。
あなたがもしよければ、下記の私のショップから再度注文をして頂けないでしょうか?
追跡番号付きでお届けします。
お待ちしております。
kohashi
さんによる翻訳
I am emailing you regarding questions you asked me previously.
I am now investigating the reasons why the package did not reach you.
It was sent via EMS so it should have reached to your country after 5 days.
This is a very rare case and I do not know the reason either. Sorry for any inconvenience caused.
Even if it reach you, it is likely that the expiration date will be expired.
I will, therefore, refund to you the total amount.
If you prefer, please order again via my shop as below.
I will send you with a tracking number.
I look forward to hearing from you.
I am now investigating the reasons why the package did not reach you.
It was sent via EMS so it should have reached to your country after 5 days.
This is a very rare case and I do not know the reason either. Sorry for any inconvenience caused.
Even if it reach you, it is likely that the expiration date will be expired.
I will, therefore, refund to you the total amount.
If you prefer, please order again via my shop as below.
I will send you with a tracking number.
I look forward to hearing from you.