Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] TOMODA 1. For above quotation, is it included custom clearance fee? 2. Wou...

翻訳依頼文
TOMODA

1. For above quotation, is it included custom clearance fee?

2. Would you pick up packages at shipper in Taiwan by your trucking service?

3. If you have your original envelopes, pls let us know. If not, We'll prepare them.

4. How many days do you need to get Japan? Actually, 1,500 pcs@month mean 1,500 different places to go.






POST OFFICE
Yes, one product is about 50g (gross). The air small package price is NT$24.
We are in reply to your questions as below:
1. For above quotation, it is not included custom clearance fee.
2. It is not available to pick up service, please have your supplier send the items to our post office.

3. Please prepare envelopes to send the items.

4. It takes about 6-7 days for an air small packet sent from Taiwan to Japan (excluding Japan local delivery time).

haikou さんによる翻訳
TOMODA

1.關於此份報價,請問是否有包含通關費用?

2.您在台灣是否能提供收貨服務前去托運人處收件?

3.如果您有獨創的信封,請告知我們。如果沒有,我們將會準備。

4.您需要多少天才能送達日本? 實際上,每月1,500件意味著有1,500個不同的地點需寄送。
郵局
是的,一份包裹重量約50g(毛重)。國際航空小包費用約新台幣24元。
關於您的詢問回覆如下:
1.以上報價並不含報關費用。
2.我們並未提供取貨服務,請寄件人將包裹送至我們的郵局。
3.請自行準備信封寄送包裹。
4.從台灣寄送至日本的國際航空小包大約需要6~7天(不含日本當地寄送所需時間)。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
790文字
翻訳言語
英語 → 中国語(繁体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,777.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
haikou haikou
Standard
初めまして、Rubyと申します。
空いた時間を利用してお仕事をお受けしています。

前職は台湾の日系企業で営業事務を担当しておりました。
業務上で...
相談する