Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] They are trying to end the broadcasting station's problems by using my insani...
翻訳依頼文
彼等は、私の頭がおかしいで、放送局の問題を終わらせようとしています。
雷は、ゴルフ中に命中させる為です。
他、2014年に、原子炉を虫眼鏡の原理で爆発させようともしていた。
彼女は、一週間前に、放送のストップと謝罪と賠償、彼女ルームメイト無事と彼と彼女の口座の返却を求めた。
一週間経っても、無事の確認すら出来ない。
こちらの時間で、15時まで、まともな返答が無ければ、他の件を書きます。
翻訳ありがとうございました。
雷は、ゴルフ中に命中させる為です。
他、2014年に、原子炉を虫眼鏡の原理で爆発させようともしていた。
彼女は、一週間前に、放送のストップと謝罪と賠償、彼女ルームメイト無事と彼と彼女の口座の返却を求めた。
一週間経っても、無事の確認すら出来ない。
こちらの時間で、15時まで、まともな返答が無ければ、他の件を書きます。
翻訳ありがとうございました。
kamitoki
さんによる翻訳
They are trying to end the broadcasting station's problems by using my insanity.
I was struck by lightning during golf.
Also, in 2014, I tried to blow up a nuclear reactor using the magnifying glass principle.
A week before, she demanded the suspension of the broadcast, an apology, compensation, her roommate's safety and repayment of his and her bank accounts.
Even though a week passed they weren't able to secure her safety.
Until 3 pm, by the time here, if there is no decent reply, I will write of other matters.
Thank you for translating.
I was struck by lightning during golf.
Also, in 2014, I tried to blow up a nuclear reactor using the magnifying glass principle.
A week before, she demanded the suspension of the broadcast, an apology, compensation, her roommate's safety and repayment of his and her bank accounts.
Even though a week passed they weren't able to secure her safety.
Until 3 pm, by the time here, if there is no decent reply, I will write of other matters.
Thank you for translating.