Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 宮崎駿は、他の作品でも彼女をモチーフに使っています。 書いたの以外にもあります。 彼女の家紋が月なので、彼女は月の一族に勝手にされました。 月の一族...

翻訳依頼文
宮崎駿は、他の作品でも彼女をモチーフに使っています。

書いたの以外にもあります。

彼女の家紋が月なので、彼女は月の一族に勝手にされました。

月の一族とは、One Pieceの主人公、Monkey D. Luffyも、月の一族です。
アルファベットの"D"が、月の一族の意味です。

**が、Dの一族を名乗っています。

日本国内最大の動画サイト""は、**が経営しています
ここにも、Dが付きます

私は、ドラゴンの"D"かと聞きましたが、ドラゴンでは無いと答えがありました。
ジブリの"The Tale of the Princess Kaguya"ですが、月の王女が月に帰ると言う意味です。

日本では、月に帰る事は、死をイメージします。

こんな風に、死をイメージさせる作品が多いです。



"The Tale of the Princess Kaguya"のKaguyaとは日本語で"家具屋"と読めます
英語では、""です。

日本で、大塚家具のニュースが話題に登りました。
kamitoki さんによる翻訳
Hayao Miyazaki uses the motif of girls in other works as well.
Even other than those I have written.
The girl's family crest is the moon so she was made into a member of the moon's family without her permission.
One Piece's protagonist, Monkey D. Luffy is also a member of the moon family.
The "D" in the alphabet means moon family.
** takes the name of the D family.
Japan's largest video website is run by **.
Even here, a "D" is attached.
I asked if it's the "D" in dragon but there was an answer that it is not dragon.

Ghibli's "The Tale of the Princess Kaguya"
means the moon queen returning to the moon.
In Japan, returning to the moon gives the image of death.
There are many films that give the image of death in this manner.

The "Kaguya" of the "The tale of the Princess Kaguya" can be read as "Furniture store" in Japanese.
In Japan, news about Otsuka Kagu, a furniture company, has become a hot topic.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
419文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,771円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する