Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] カスタマーサービス御中 昨年12月12日に1回目の注文をしましたが、キャンセル処理されました。 貴社にキャンセル理由を問い合わせた際、「注文商品の内、...
翻訳依頼文
カスタマーサービス御中
昨年12月12日に1回目の注文をしましたが、キャンセル処理されました。
貴社にキャンセル理由を問い合わせた際、「注文商品の内、出荷不可の商品が含まれているためキャンセルした。こちらには、どの商品が該当するのか不明なため、日本の税関に直接問い合わせてもらいたい。」旨の回答でした。
私の方で日本の税関に問合わせしたところ、「野生のバニラがワシントン条約で輸出入規制の対象」のため下記商品1点が規制対象に該当する可能性が考えられる」とのことでした。
昨年12月12日に1回目の注文をしましたが、キャンセル処理されました。
貴社にキャンセル理由を問い合わせた際、「注文商品の内、出荷不可の商品が含まれているためキャンセルした。こちらには、どの商品が該当するのか不明なため、日本の税関に直接問い合わせてもらいたい。」旨の回答でした。
私の方で日本の税関に問合わせしたところ、「野生のバニラがワシントン条約で輸出入規制の対象」のため下記商品1点が規制対象に該当する可能性が考えられる」とのことでした。
kohashi
さんによる翻訳
Dear customer service、
I placed an ordered for the first time on 12th December last year but it was canceled by you.
When I inquired the reason for cancellation to your company your reply was "we canceled because it contains products that can not be shipped as ordered. We do not know which item cannot be shipped so please confirm with the Japanese customs directly."
When I contacted the customs office in Japan, I was told that "wild vanilla is subject to import and export regulations under the Washington Convention" so one of the following items should be it.
I placed an ordered for the first time on 12th December last year but it was canceled by you.
When I inquired the reason for cancellation to your company your reply was "we canceled because it contains products that can not be shipped as ordered. We do not know which item cannot be shipped so please confirm with the Japanese customs directly."
When I contacted the customs office in Japan, I was told that "wild vanilla is subject to import and export regulations under the Washington Convention" so one of the following items should be it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 639文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,751円
- 翻訳時間
- 9分