Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながらご購入の商品は売れ切れてしまいました。 本当にお詫びを申し上げると共に代わりの商品を提案させていただきたく思います。 ご注文の商品と似た柄のこ...
翻訳依頼文
残念ながらご購入の商品は売れ切れてしまいました。
本当にお詫びを申し上げると共に代わりの商品を提案させていただきたく思います。
ご注文の商品と似た柄のこちらの商品はいかがでしょうか(添付写真を参照ください)。
人気ショップのオリジナルデザインの掛布団です。中綿も1.5kg入っているのでしっかりしており長く使えます。
また、日本製の生地を使って日本で生産している、オールメイドインジャパン商品です。
価格はご注文の商品よりも高いものですが、もしよろしければ同じお値段で提供したいと思います。
本当にお詫びを申し上げると共に代わりの商品を提案させていただきたく思います。
ご注文の商品と似た柄のこちらの商品はいかがでしょうか(添付写真を参照ください)。
人気ショップのオリジナルデザインの掛布団です。中綿も1.5kg入っているのでしっかりしており長く使えます。
また、日本製の生地を使って日本で生産している、オールメイドインジャパン商品です。
価格はご注文の商品よりも高いものですが、もしよろしければ同じお値段で提供したいと思います。
ailing-mana
さんによる翻訳
I am sorry. The item you want is sold out.
I apologize for it and suggest the alternative item.
How about this item which is similar with the item you ordered.( please refer to the attached photo.)
This is a quilt with original design of the popular shop. It has 1.5kg inner cotton, so it is tough and possible to use for a long time.
In addition, this is all made in Japan, which is madeof Japanese texture and manufactured in Jaoan,
Theprice is more expensive than that you ordered, but if you agree, I would like to sole it as same price as that.
I apologize for it and suggest the alternative item.
How about this item which is similar with the item you ordered.( please refer to the attached photo.)
This is a quilt with original design of the popular shop. It has 1.5kg inner cotton, so it is tough and possible to use for a long time.
In addition, this is all made in Japan, which is madeof Japanese texture and manufactured in Jaoan,
Theprice is more expensive than that you ordered, but if you agree, I would like to sole it as same price as that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...