Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一つだけ言わせてください。 スキーを続けてきた事に誇りを持ちます。でも人生スキーだけじゃないと私は思います。 だからこそ、私は世界で活躍できる人間になりた...

この日本語から英語への翻訳依頼は texinglish さん [削除済みユーザ] さん kazu_t さん yukino4 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/01/21 12:22:35 閲覧 2304回
残り時間: 終了

一つだけ言わせてください。
スキーを続けてきた事に誇りを持ちます。でも人生スキーだけじゃないと私は思います。
だからこそ、私は世界で活躍できる人間になりたいです。
ネクストステップへ

texinglish
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/21 12:34:00に投稿されました
Let me say one thing.
I'm proud of having kept skiing. However, life is not only for ski.
Therefore, I want to be a person who can be active in the world.
I will go to next step.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/21 12:35:29に投稿されました
Please let me tell you one word.
I am proud of myself to have been skiing. However, I think that only skiing is not a life.
So I would like to be a person that can play in an active part in the world.
Going on the next step.
kazu_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/21 12:41:30に投稿されました
Let me tell you one thing.
I am proud of having been skiing, but I think skiing is not all of my life.
So I want to be a personnel that can work around the world.
I mean I want to go on to the next step.
yukino4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/21 12:40:41に投稿されました
Let me say something.
I’m proud of myself having kept skiing. But I don’t think ski is all about my life.
That’s why I want to be a person of the world.
Move on to the next step.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。