[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての書類に目を通しましたが、それぞれの書類で私が記入すべき項目がどれなのかがよくわからないので教えてもらえませんか? サインはすべてしました。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/12/22 14:52:18 閲覧 2016回
残り時間: 終了

全ての書類に目を通しましたが、それぞれの書類で私が記入すべき項目がどれなのかがよくわからないので教えてもらえませんか?
サインはすべてしました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/22 15:00:52に投稿されました
I've taken a look at all the documents but I'm not sure which items I should fill up in each of them. Would you mind telling me?
I've signed them all.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/22 15:00:31に投稿されました
I have reviewed all of the documentation, but I don't understand which items I should fill in each document. So can you please tell me about it?
I have put my signature on all of the document.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/12/22 15:02:11に投稿されました
Although I checked all documents, I do not understand well which columns I should write in each paper. So, would you please tell about that?
I made my signature in all documents.

クライアント

備考

不動産の売買契約書の記入欄に関する問い合わせのメール文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。