Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (P) ディーラー登録を進めていきましたが、 私は日本人ですのでアメリカの納税者識別番号など を持っていませんので、登録が完了できません。 お手数をお...
翻訳依頼文
(P)
ディーラー登録を進めていきましたが、
私は日本人ですのでアメリカの納税者識別番号など
を持っていませんので、登録が完了できません。
お手数をおかけしますが、あなたにメールで
必要情報を提出するので、ディーラー登録をしていただけないでしょうか?
(S)
私はあなたの代理店として商品を卸して欲しいと考えていますが、
Sponsorship Request Form に情報を記載すればいいでしょうか?
見たところ、ゲームのためのチーム情報を記載するためのフォームに見えます。
ディーラー登録を進めていきましたが、
私は日本人ですのでアメリカの納税者識別番号など
を持っていませんので、登録が完了できません。
お手数をおかけしますが、あなたにメールで
必要情報を提出するので、ディーラー登録をしていただけないでしょうか?
(S)
私はあなたの代理店として商品を卸して欲しいと考えていますが、
Sponsorship Request Form に情報を記載すればいいでしょうか?
見たところ、ゲームのためのチーム情報を記載するためのフォームに見えます。
kamitoki
さんによる翻訳
(P)
Dealer registration has proceeded but I am Japanese so I don't have an American Tax Identification Number etc. so I could not complete the registration.
I apologize for the hassle but I submitted the necessary information to you by email so can't you do the dealer registration for me?
(S)
I'd like you to sell your products to me wholesale as your distributor but is it okay to enter information in the subscription form?
When I looked, it appears to be a form to post team information for games.
Dealer registration has proceeded but I am Japanese so I don't have an American Tax Identification Number etc. so I could not complete the registration.
I apologize for the hassle but I submitted the necessary information to you by email so can't you do the dealer registration for me?
(S)
I'd like you to sell your products to me wholesale as your distributor but is it okay to enter information in the subscription form?
When I looked, it appears to be a form to post team information for games.