Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめてご連絡差し上げます。 AHPLUS・荒木 茜と申します。 貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん iam_stronger_than_ithink04 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ahplusによる依頼 2017/12/06 20:27:08 閲覧 2425回
残り時間: 終了

はじめてご連絡差し上げます。
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。

私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです

特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います

ご検討頂きお返事いただけると幸いです

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 20:33:20に投稿されました
I am contacting you for the first time.
My name is Akane Araki in AHPLUS.
I looked at your post on Instagram, and would like to make a new deal with you. So I am now sending this mail.

We sell kids and baby goods, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
The brands which we deal with are mainly MISIOO, wild&soft, nailmatickids, v&c designs and others.

Among them, Miffy is also especially very popular in Japan, and we believe there is a huge demand for WALL DECOR in Japan.

We would be happy if you can consider and reply to us.
iam_stronger_than_ithink04
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 20:42:16に投稿されました
It is my first time sending you a message.
This is Akane Araki from AHPLUS.
I saw your instagram, and I would like to have a new business with you.

We sell products for kids and babies such as interior goods, plates, ball pool, Ando so on.
Our trading brands are mainly "MISIOO", "wild&soft", "nailmatickids", "v&c design".

It's especially "Miffy"'s popularity is high in Japan, there are many people want "Wall Deco".

We would appreciate your consideration and will be able to receive your positive reply.

Sincerely
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 20:33:33に投稿されました
This is the first message.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.

We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.

Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.

I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.

クライアント

備考

ベルギーの方へ送るメールです。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。