Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめてご連絡差し上げます。 AHPLUS・荒木 茜と申します。 貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん iam_stronger_than_ithink04 さん tenshi16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ahplusによる依頼 2017/12/06 20:27:08 閲覧 2441回
残り時間: 終了

はじめてご連絡差し上げます。
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。

私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです

特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います

ご検討頂きお返事いただけると幸いです

This is the first message.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.

We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.

Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.

I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.

クライアント

備考

ベルギーの方へ送るメールです。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。