Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめてご連絡差し上げます。 AHPLUS・荒木 茜と申します。 貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。 ...
翻訳依頼文
はじめてご連絡差し上げます。
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。
私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです
特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います
ご検討頂きお返事いただけると幸いです
AHPLUS・荒木 茜と申します。
貴社のInstagramを拝見し、新規お取引きさせていただきたくメールいたしました。
私達は日本でキッズ&ベビー用品、
インテリアグッズ、食器、ボールプールなどを
販売しております。
取り扱いブランドは主にMISIOO・wild&soft
nailmatickids・v&c designsなどです
特にミッフィーは日本でも人気が高く
ウォールデコは欲しい人がたくさんいると思います
ご検討頂きお返事いただけると幸いです
tenshi16
さんによる翻訳
This is the first message.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.
We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.
Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.
I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.
I am Araki Akane from AHPLUS.
I looked at the Instagram of your company and I sent an e-mail with the intention of starting a new business.
We sell kids and babies articles as well as, interior goods, tableware, ball pool and other products in Japan.
We mainly handle brands like MISIOO/wild&soft, nalmatickids/v&c desings, and others.
Miffy is particularly popular in Japan and I think there are lots of people that want it for wall decoration.
I'll be glad to receive an e-mail considering the offer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...