Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ホリデーシーズンでお忙しいところ、ご連絡ありがとうございます。 日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く...
翻訳依頼文
ホリデーシーズンでお忙しいところ、ご連絡ありがとうございます。
日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く生産が終わって日本に出荷がはじまるのを心待ちにしています。
問い合わせをしてきた日本の会社は製品Aを日本で売り始めるかもしれないですね。
でも、我が社は競合にまず負けない自信はあります。
ただ、在庫がないとシェアとられてしまいますね。そこだけが心配です。
日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く生産が終わって日本に出荷がはじまるのを心待ちにしています。
問い合わせをしてきた日本の会社は製品Aを日本で売り始めるかもしれないですね。
でも、我が社は競合にまず負けない自信はあります。
ただ、在庫がないとシェアとられてしまいますね。そこだけが心配です。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your message while you must be busy during this holiday season.
The stock in Japan is actually running out, but I'm a little relieved to hear from you.
I hope the production will finish soon and the items will start shipping to Japan.
I suppose the Japanese company that made an inquiry may start selling A in Japan.
However, we are confident enough to beat the competition.
One thing that concerns me is that they would take the market share if there are no stock.
The stock in Japan is actually running out, but I'm a little relieved to hear from you.
I hope the production will finish soon and the items will start shipping to Japan.
I suppose the Japanese company that made an inquiry may start selling A in Japan.
However, we are confident enough to beat the competition.
One thing that concerns me is that they would take the market share if there are no stock.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...