Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他の方へのメールではありませんか・・・?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他の方へのメールではありませんか・・・?
翻訳依頼文
Maybe you wanted to send the email to someone else…?
cerise
さんによる翻訳
他の方へのメールではありませんか・・・?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
52文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
117円
翻訳時間
9分
フリーランサー
cerise
Standard
フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。
日本(東京)とフランス(パリ)で長年勤務した後、
個人事業主として独立しました。
使える言...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
69ドルのものがあります。あなたがもう一つご希望の場合、eBayから発送いたします。 また、もしくっきりしたアウディの白いボーダーに出会ったら、教えてください。
英語 → 日本語
性質上、本注文の満了または終了を超えて延長される義務および責務は、以下を含むこれらに限定されない本注文の満了または終了後も存続するものとする。第2項、第3.3項、第4項、第5項、第8項、第8項、第10.5項、第10.6項、第11項、第12項、第13項、第14項、第15項、および第16項。
英語 → 日本語
貴方にシールをお送りすることができます。貼り付けは簡単です。ガラスを外して、新しいシールを貼るだけです。 日本には、ビニールの包装を提供できる会社が多々あります。デザインファイルをお送りしますので、プリントしてもらってください。貴方にとって、お金の節約になります。 いいえ、これは貴方が起こした問題です。 私は貴方へデザインファイルをお送りし、必要な情報を提供します。 これは貴方の責任です。
英語 → 日本語
ナノは2月日本へ試作品を送るのはもう遅れるかもしれないですが9月の展示会では大丈夫です。 ご辛抱ありがとうございます。2月に会えて宜しくおねがいいたします。
英語 → 日本語
ceriseさんの他の公開翻訳
Lo siento mucho, no se puede contactar al US POSTAL desde Japón.
Le ruego contactarlo directamente.
Gracias de antemano.
日本語 → スペイン語
完璧です。彼らに再度あちらに向かうように言ってください。または私がその会社に品物を受け取りに行きます。
スペイン語 → 日本語
2019年5月24日にお客様が個人顧客サービス責任者がアーカイブを辿れるとご指摘になった件で当該サービスに問い合わせ確認いたしました結果、申し訳ございませんがご希望には添えることができませんでした。
これからもお客様へのよりよいサービスに努めてまいります、ご不明点がございましたらお問い合わせをお待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。
フランス語 → 日本語
ランカグア 返送済
ランカグア 宛先局で受け取られず
ランカグア中央局 チリ郵便局に向けて発送済
ランカグア中央局 期限切れ 返送処理される
ランカグア1局 局で受付済
ランカグア中央局 チリ郵便局で到着受付済
ランカグア 再発送中
ランカグア 宛先配送局に到着受付済
チリ国内中央局 発送済
チリ国際中央局 発送済
スペイン語 → 日本語
ceriseさんのお仕事募集
Localizing: English into Japanese, Français en Japonais, Español (Castellano) en Japonés
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する