Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
他の方へのメールではありませんか・・・?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 他の方へのメールではありませんか・・・?
翻訳依頼文
Maybe you wanted to send the email to someone else…?
cerise
さんによる翻訳
他の方へのメールではありませんか・・・?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
52文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
117円
翻訳時間
9分
フリーランサー
cerise
Standard
フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。
日本(東京)とフランス(パリ)で長年勤務した後、
個人事業主として独立しました。
使える言...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
しかしながら、あなたから提供された住所や、これから提供される住所は、もう一社の乙仲のものです。小包が国内向けであっても、販売者の請求書が必要です。この理由は現在小包は、弊社の取引コンプライアンスチームによって差し止めを受けており、差し止め解除のためには、この情報が必要だからです。 一部商品には、販売者の請求書がないため、商品の価値が不明で、製品説明しかありません。このため、各小包のオリジナルの領収書を必要としています。我々が必要とするオリジナルな請求書とは、製品説明、商品価格および、支払い済である記載があるもののことです。それぞれの小包は別々のオーダーであるため、それぞれの小包についての請求書を必要としています。
英語 → 日本語
わかりました。では、キャンセルをして返金されるようにしてください。 もしペイパルの問題を解決できたら、改めてご連絡してもよろしいでしょうか。 おかしなことに、今日ebayからメールが届いて、レンズはすでに配送されたと書いてありました。
英語 → 日本語
こんにちは、 私はファンキーな音楽のコレクターで、「bigcookie」というセラ―からこちらの https://www.discogs.com/fr/Norm-Paolini-Im-Just-Beginning/release/9437284 というmp3フルアルバムを交換取引したいという提案を受けています。 私のコレクションをご覧ください。プライベートのダウンロードリンク上の転送によりrippsを交換できるといいのですが。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
私の一番の旅の秘訣、それは一番気にしなければならない事であり、優先順位トップである安全第一。しかし、それは、あなたの生活のルール決めをするものではあらず、旅そのものを諦めさせる理由にはなりません。たとえ貴方が一人で旅する女性だとしても、と彼女は語った。 恐ろしい世界、そして、物事の正しさを常に確認する人間をそばに置いて置くべきだと、社会が教えてくれたと、Ferbracheが述べた。 我々は常に備えよと長年に渡り教えてもらってきたものの、それはそうでもない時もある。 自分の生き方がどの様なものであれ、それがどういうものなのかを見つける事は嫌いではない。
英語 → 日本語
ceriseさんの他の公開翻訳
Lo siento mucho, no se puede contactar al US POSTAL desde Japón.
Le ruego contactarlo directamente.
Gracias de antemano.
日本語 → スペイン語
完璧です。彼らに再度あちらに向かうように言ってください。または私がその会社に品物を受け取りに行きます。
スペイン語 → 日本語
2019年5月24日にお客様が個人顧客サービス責任者がアーカイブを辿れるとご指摘になった件で当該サービスに問い合わせ確認いたしました結果、申し訳ございませんがご希望には添えることができませんでした。
これからもお客様へのよりよいサービスに努めてまいります、ご不明点がございましたらお問い合わせをお待ちしております。どうぞよろしくお願いいたします。
フランス語 → 日本語
ランカグア 返送済
ランカグア 宛先局で受け取られず
ランカグア中央局 チリ郵便局に向けて発送済
ランカグア中央局 期限切れ 返送処理される
ランカグア1局 局で受付済
ランカグア中央局 チリ郵便局で到着受付済
ランカグア 再発送中
ランカグア 宛先配送局に到着受付済
チリ国内中央局 発送済
チリ国際中央局 発送済
スペイン語 → 日本語
ceriseさんのお仕事募集
Localizing: English into Japanese, Français en Japonais, Español (Castellano) en Japonés
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する