Localizing: English into Japanese, Français en Japonais, Español (Castellano) en Japonés

お仕事を相談する(無料)
1,200円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Standard 英語 → 日本語 Standard フランス語 → 日本語 Standard スペイン語 → 日本語
Hello, I'm a native speaker of Japanese living in France for 20 years.

I offer translation / post-editing / checking of texts translated by a non-native Japanese speaker.

I also do preliminary translation of these languages pairs : Japanese into English, Japonais en Français, Japonés en Español (castellano)
I'm available from 09h00 - 17h00 (CEST), but you can send me a message at any time.

ceriseさんのプロフィール

本人確認済み
約9年前
日本語 (native) フランス語 英語 スペイン語
旅行・観光 商品説明 Webサイト 食べ物・レシピ・メニュー IT 契約書 ゲーム 広告 ビジネス 法務
80 時間 / 週
フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。

東京で通算20年弱の企業勤務経験(事務・営業etc)+フランス・パリで約13年半の旅行業界勤務後、
個人事業主として独立し、翻訳を行っています。

パリでの会社勤務時には日仏英の3言語を使って業務を行っていましたが過去に4年間スペインへ留学していましたのでスペイン語も可能です。

企業勤務経験が長く顧客サービス業務も行っていましたので対顧客の立場でのビジネス文書・商業文・契約書などの翻訳を得意としております。
旅行業界に比較的長くいましたので観光(ホテル・グルメなど)の分野にも自信があります。

また最近は英語・フランス語・スペイン語からの機械翻訳/人手翻訳のポストエディット(修正・訂正含む)/ プルーフリーディングのご依頼も増えてきており、
こちらもジャンルには関係なく多数こなしています。

*使える言語は日・仏・スペイン・英語です。
*日本とはマイナス8時間(3月末から10月末は7時間)時差がありますので日本の日中はこちらの夜中~早朝にあたり、日本時間の日中にご連絡頂いた場合、お返事は夕方以降になりますのでご了承ください。

得意分野: ビジネス文書一般、観光、グルメ、IT、商業ウェブサイトのローカライズ、等。