Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの採取のタイミングですが、何Kg流したところから採取すればよいでしょうか? Aについては、材質・線径・線の形状・密度・層の組み合わせが我々のノウ...
翻訳依頼文
サンプルの採取のタイミングですが、何Kg流したところから採取すればよいでしょうか?
Aについては、材質・線径・線の形状・密度・層の組み合わせが我々のノウハウになります。それをライセンサーと一緒に決めて、承認をもらっておりますので、ローカルメーカーには恐らく作ることはできないと思います。
前回打合せた通り、Bでは圧力に耐えられないので、Cにて提案しています。
Aについては、材質・線径・線の形状・密度・層の組み合わせが我々のノウハウになります。それをライセンサーと一緒に決めて、承認をもらっておりますので、ローカルメーカーには恐らく作ることはできないと思います。
前回打合せた通り、Bでは圧力に耐えられないので、Cにて提案しています。
kamitoki
さんによる翻訳
About the timing of taking samples, which point with how many kilograms flowing would be good to take samples?
With regard to A, material quality, wire diameter, wire shape, density, layer combination will be our know-how. We have decided on that together with the licenser and received approval so I think local manufacturers probably can't make them.
As was discussed in the previous meeting, B can't withstand the pressure so doing it with C was proposed.
With regard to A, material quality, wire diameter, wire shape, density, layer combination will be our know-how. We have decided on that together with the licenser and received approval so I think local manufacturers probably can't make them.
As was discussed in the previous meeting, B can't withstand the pressure so doing it with C was proposed.