[日本語から英語への翻訳依頼] それでは、まず今手元にある3個について注文しますので、商品を発送していただけますでしょうか。(3個分のインボイスを送ってくださればすぐ支払います。) 残...

この日本語から英語への翻訳依頼は charlie707 さん gloria さん translatorie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

070553による依頼 2011/10/21 11:51:42 閲覧 2915回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

それでは、まず今手元にある3個について注文しますので、商品を発送していただけますでしょうか。(3個分のインボイスを送ってくださればすぐ支払います。)
残り7個が入荷した時点で再度ご連絡いただければ、7個分について注文させていただきます。

charlie707
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 12:01:36に投稿されました
Then, I order those three items in stock this time, so would you send them to me? (As soon as you send me the invoice for those three, I will make a payment. )
If you could inform me once the other 7 items have arrived there, then I will place an order for them.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 12:03:50に投稿されました
Well, at first, I place an order for three units in your possession, so please ship them to me. (Once I receive the invoice for said three units from you, I will promptly pay for them.)
Kindly please let me know when you get the rest of 7 units, then I will place an order for them.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/21 12:09:42に投稿されました
Then, I would like to order 3 items you currently have, so please ship them. (I'll pay for them soon after you send me the invoice.)
And I'll order other 7 items when you let me know the arrival of them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。