Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 アリババから問い合わせをしました、日本のライフデザインの鈴木と申します。 現在は、インドで生産をして、日本で卸売りをしております。 ...
翻訳依頼文
お世話になります。
アリババから問い合わせをしました、日本のライフデザインの鈴木と申します。
現在は、インドで生産をして、日本で卸売りをしております。
現在、新しい取引を探しており、御社商品に興味を持ちました。
下記、質問があるのですが、ご回答いただけますでしょうか?
・日本との取引先はありますか?
(会社名を教えていただけますか?)
・発注ロットはどのくらいでしょうか?
・生産リードタイムはどのくらいでしょうか?
・使用出来る木材の種類は何がありますか?
アリババから問い合わせをしました、日本のライフデザインの鈴木と申します。
現在は、インドで生産をして、日本で卸売りをしております。
現在、新しい取引を探しており、御社商品に興味を持ちました。
下記、質問があるのですが、ご回答いただけますでしょうか?
・日本との取引先はありますか?
(会社名を教えていただけますか?)
・発注ロットはどのくらいでしょうか?
・生産リードタイムはどのくらいでしょうか?
・使用出来る木材の種類は何がありますか?
kohashi
さんによる翻訳
Thank you for your business.
I am Suzuki of Life Design in Japan who inquired via Alibaba.
We are manufacturing in India and are wholesaling in Japan.
Currently, we are looking for a new business and are interested in your products.
I would appreciate it if we could learn more about your products as follows.
* Do you have business regarding Japanese market (could you share the name of companies?)
* How large is the lot for orders.
* How long is the lead time needed for your production
* What kinds of wood materials can you use?
I am Suzuki of Life Design in Japan who inquired via Alibaba.
We are manufacturing in India and are wholesaling in Japan.
Currently, we are looking for a new business and are interested in your products.
I would appreciate it if we could learn more about your products as follows.
* Do you have business regarding Japanese market (could you share the name of companies?)
* How large is the lot for orders.
* How long is the lead time needed for your production
* What kinds of wood materials can you use?