Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人にとってお茶は大変身近な存在で、楽しみかたもさまざまです。そのひとつが、緑茶や玄米茶と並んでなじみ深いほうじ茶です。 一般的に、番茶や茎茶を赤茶色...

翻訳依頼文
日本人にとってお茶は大変身近な存在で、楽しみかたもさまざまです。そのひとつが、緑茶や玄米茶と並んでなじみ深いほうじ茶です。
一般的に、番茶や茎茶を赤茶色になるまで強火で焼いて(焙じて)香ばしい香りを引き出します。

その香ばしさが食材のうまみをひきたて、さっぱりした口当たりが食事との相性が良いお茶として昔から楽しまれています。
また、焙じることで渋みが抑えられるので、やさしいお茶としても、小さなお子様からお年寄りまで安心してお飲みいただけます。
ayamari さんによる翻訳
Tea is very important for Japanese, there are many ways to enjoy the tea. One of these is the roasted tea, which is familiar with green tea or genmaicha.
Generally, roast the Japanese ordinary tea or stalk tea with strong heating fire until it becomes chestnut brown and then the fragrance of tea will come out.
The nice smell could make the food more attractive. It is nice tea with refreshing mouthfeel since long time ago.
In addition, because bitterness is removed while roasting, so as a kind of gentle tea, it can be drunk by children and old polple securely.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ayamari ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。