Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Gosia さん 返信が遅くなって申し訳ございません シートに記入するCOST PRICE ([CURRENCY])は仕入れ値ですか? 仕入れ値にイギリス...
翻訳依頼文
Gosia さん
返信が遅くなって申し訳ございません
シートに記入するCOST PRICE ([CURRENCY])は仕入れ値ですか?
仕入れ値にイギリスまでの送料も含みますか?
またこれらの商品の中に税率がゼロの書籍も含まれていますが、
こちらも記載する必要はありますか?
3月に発送した1件分のC88を添付いたします。
御社にC79は届いていませんか?
昨年御社にC79が届くように再設定してもらいました
届いていないなら設定を間違えていないですか?
返信が遅くなって申し訳ございません
シートに記入するCOST PRICE ([CURRENCY])は仕入れ値ですか?
仕入れ値にイギリスまでの送料も含みますか?
またこれらの商品の中に税率がゼロの書籍も含まれていますが、
こちらも記載する必要はありますか?
3月に発送した1件分のC88を添付いたします。
御社にC79は届いていませんか?
昨年御社にC79が届くように再設定してもらいました
届いていないなら設定を間違えていないですか?
Dear Gosia,
Sorry for my late reply. Is the cost price same as a purchase price? Does the cost price include a shipping fee to the UK? I have some books with 0%of tax in these books, do I need to write about a book with 0% of tax?
Attached please find the C88 which I shipped last March. Have you received C79? I arranged you would receive C79 by last year. If not, please check whether you made mistake with the setting or not.
Sorry for my late reply. Is the cost price same as a purchase price? Does the cost price include a shipping fee to the UK? I have some books with 0%of tax in these books, do I need to write about a book with 0% of tax?
Attached please find the C88 which I shipped last March. Have you received C79? I arranged you would receive C79 by last year. If not, please check whether you made mistake with the setting or not.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 12分