Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お元気でいらっしゃいますか。 新規オーダーありがとうございます。 オーダーを処理する前に、コーティングについてはっきりさせたいと思います。 最近、M...
翻訳依頼文
I hope you are well.
Thanks for your new order, before I proceed I need to clarify about coating. Recently Max2 has upgraded coating to a new packaging and new brushes, I’m sending here with attached image for your reference.
Type-A Coating comes with Mascara brush
Type-B coating comes with Lip brush
please check which type you prefer.
Thank you for your information on the Tweezer, I would love to try the tweezer in both high and regular quality, I need to find a suitable tweezers for our market.
As for the glue you provide, the Korea Glue is more suitable for the technique we do here, can you give me price fro this? Thanks!
With Best Regards
Willy Chen
Thanks for your new order, before I proceed I need to clarify about coating. Recently Max2 has upgraded coating to a new packaging and new brushes, I’m sending here with attached image for your reference.
Type-A Coating comes with Mascara brush
Type-B coating comes with Lip brush
please check which type you prefer.
Thank you for your information on the Tweezer, I would love to try the tweezer in both high and regular quality, I need to find a suitable tweezers for our market.
As for the glue you provide, the Korea Glue is more suitable for the technique we do here, can you give me price fro this? Thanks!
With Best Regards
Willy Chen
shimauma
さんによる翻訳
お元気でいらっしゃいますか。
新規オーダーありがとうございます。
オーダーを処理する前に、コーティングについてはっきりさせたいと思います。
最近、Max2がコーティングのパッケージとブラシを新しくしました。
ご参考のために、画像を添付いたします。
タイプAコーティング マスカラブラシ付き
タイプBコーティング リップブラシ付き
どちらのタイプがよいかご確認ください。
毛抜きの情報ありがとうございます。
高品質および通常の品質の毛抜きを両方とも試してみたいと思います。
我々の市場に合った物を探し出す必要がありますので。
ご提供していただく糊については、Korea Glueが当地の技術により適していると思います。価格を教えていただけますか?よろしくおねがいします!
敬具
ウィリー・チェン
新規オーダーありがとうございます。
オーダーを処理する前に、コーティングについてはっきりさせたいと思います。
最近、Max2がコーティングのパッケージとブラシを新しくしました。
ご参考のために、画像を添付いたします。
タイプAコーティング マスカラブラシ付き
タイプBコーティング リップブラシ付き
どちらのタイプがよいかご確認ください。
毛抜きの情報ありがとうございます。
高品質および通常の品質の毛抜きを両方とも試してみたいと思います。
我々の市場に合った物を探し出す必要がありますので。
ご提供していただく糊については、Korea Glueが当地の技術により適していると思います。価格を教えていただけますか?よろしくおねがいします!
敬具
ウィリー・チェン
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 658文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,480.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...