Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
輸送費のために$100を支払って頂く方をご希望されますか?あるいは返金の方...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 輸送費のために$100を支払って頂く方をご希望されますか?あるいは返金の方をご希望でしょうか。どうぞ教えてください。
翻訳依頼文
Please advise if you will be paying the $100 shipping or if you would like a refund. Thanks.
gloria
さんによる翻訳
$100の送料をお支払いになるか、それとも返金をお望みかお知らせください。お願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
92文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
28分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
私は今日、お客様を訪ね、彼らが私たちをどう支援して頂けるのかを確認します。もし、間違った住所に配達されたのならば、彼らはそれを訂正できるでしょう。もしくは、あなたのお金に対し保険請求を行うつもりです。人形もその代金も、私たち誰一人諦める必要はありません。私はいま、なぜ、そして、どこにそれがあるのかを究明するために全力を尽くしています。別の国にいながらにして、貴方の国の郵便局と意志疎通するのはとても大変です。私にとってこれは初めての体験です。あなたは、今私のところにある人形はお好きですか? これは、返送されてきたものです。私があなたに送った別の人形は、もしあなたがそれを受け取っていないのなら、行方不明になっているということになります。署名された保証つきの特急便を使わないと、もうひとつの人形をあなたには送ることができないと思っています。
英語 → 日本語
④電車の車両テーマは、近所のドラッグストアのソーダカウンターが社交の場の中心だった頃のヴィンテージバーを思い起こさせる。 デ・アイ湾カンティーナは、NDSMwerf船着場の先の産業用ビルで営業する現代的なスタイルのレストランだ。 このレストランでは、店の中や外の日当たりの良い水辺のテラスでおいしいランチとディナーを提供している。 いろいろな場所の座席から、アムステルダム港、レストランの北側の素敵なバーと水辺の美しい眺めを楽しめる。 この場所は、アムステルダム中央駅から無料フェリーに乗って、ほんの10分ほどだ。
英語 → 日本語
あなたのカードは今回請求されたかどうかお聞ききしてもよろしいですか?
英語 → 日本語
注意:”+”と”-”表示通りに揃えて4個の新しいバッテリーを取り換えてください。機能停止が30分以上の場合はユーザーコードをリセットしてください。 ドアを開ける ・ユーザーコード(3~8桁)を入力します。一回押す度にブザー音が鳴り、黄色が点滅します。 ・”A"(C/#)または“B"(E/*) ボタンを押すと緑が点灯します。 ・ノブ(マスターキー)を時計方向に回し、アウトワーズを5秒以内に引くとドアが開きます。 注意:ユーザープリリセットコードは"159"です。黄色が点滅し、ブザー音が3回鳴った場合はユーザーコードを再入力してください。 ドアを閉める ・ノブ(マスターキー)を反時計方向に回してドアを閉めてください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する