Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はウエスタンユニオンと話して、あなたが私に送金する時に、彼らはトラッキングナンバーを告げてるはずだと言いました。ですので、そのナンバーを教えてくだされば...

翻訳依頼文
I spoke with Western Union and they said when you send money to me, Western Union will give you a tracking number. Then, you must tell me that tracking number and I can go pick up the payment by telling them the tracking number and also show my identification. If you have any problems let me know.

After that, I will do Bonnie first... as the little blonde baby girl, (picture you showed me). I also have a Louisa kit I can make you a beautiful boy. I will send you a picture of both of them I have done in the past. I think you will like them very much. But if you prefer Ella as a boy, that is fine. I will send you pictures in a little while.
itumotennki4 さんによる翻訳
私はウエスタンユニオンと話して、あなたが私に送金する時に、彼らはトラッキングナンバーを告げてるはずだと言いました。ですので、そのナンバーを教えてくだされば、そのナンバーを言い、私の証明書を見せて、支払ってもらえると思います。もし何か問題があれば、教えてください。

その後、最初はボニーから始めます。小さなブロンドの女の子の赤ちゃんとして。(あなたが見せてくれた写真のように)。また、かわいい少年にできるルイーサのキットもあります。前に作った両方の写真をお送りします。とても気に入ると思います。
でも、もしエラを男の子として選ぶなら、それでもいいと思います。すぐに写真をお送りするようにします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
659文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,483.5円
翻訳時間
24分
フリーランサー
itumotennki4 itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する