Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はある程度の交通の情報(URL)を与えただけです。他の方々は現場に時間通りに到着しております。本日もお客さんは時間通りにきてツアーに参加されました。あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん itumotennki4 さん [削除済みユーザ] さん noriko_kt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/11/19 19:40:57 閲覧 2502回
残り時間: 終了

私はある程度の交通の情報(URL)を与えただけです。他の方々は現場に時間通りに到着しております。本日もお客さんは時間通りにきてツアーに参加されました。あなたと同じ状況です。
あなたがホテルを出発する時間、あなたのホテルから駅まで歩く時間、バスを予約する時間、バスが満席な事、電車の出発時間、バスの出発時間、あなたの行動すべてを私たちが把握していると思いますか?
私たちは自然解説員のガイドです。私たちの仕事は現場に到着してから始まります。
是非、消費者センターに相談してください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/19 19:54:20に投稿されました
I just got you some basic transportation information (URL).
Others arrived on site on time.
Also for today, our customers arrived on time to have taken part in our tour.
The situation is the same as you.
When you departed the hotel, how you realise us to grasp all the activity for the specific routes and situation, such as time to station from the hotel, time to book the bus, full pax of bus, departure time of bus and train and rest of all of your activity?
We are the guide of explanation for nature. Our task begins when we arrive at the site. Please consult the matter to the consumer affairs bureau.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/19 20:14:31に投稿されました
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/19 19:59:24に投稿されました
I only gave you some information of traffic (URL).Others arrived at a place on time. Also today, customers arrived on time, then joined a tour. The same as your situation.
The time you left a hotel and you walked from the hotel to a station, a booking time of a bus, no seats on a bus, a departure time of a train and a bus, your action... do you think we can know everything of you?
We are guides of nature explanation. Our work will start when we arrive at a place.
We don’t mind if you say something to a consumer affairs center.
noriko_kt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/19 20:01:51に投稿されました
I just gave you some information(URL) on the traffic. Other people made it to the venue on time. Today, our customers arrived on time and joined the tour. It is the same situation as yours.
Do you think we are aware of all of your actions such as; the time you leave the hotel, the time it takes for you to walk from the hotel to the station, the time you need to book the bus, the fact that the bus was full, the time the train leaves, the time the bus departs?
We are just nature guides. Our job starts only after we get to the site.
Please contact a consumer center.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。